1 Pedro 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nek imug bigabeg iŋaned gurman paed na dumado se ago mi, aŋ pein dam iwom paed na amado wa. Aria, dal an lo aenkadi Anut san ru ta duri na tap, iwodi sad kagin naok naok an dile dop ate ilod diŋane dop ilod dibileksa wa. An man ilo ŋanek san ru ta pein awad lo ta ilasa na ya.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Man dugo, aŋ Anut niŋen o arer dop aŋsam kagin gun ak lo amado dan iŋ dile wa.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Aŋ tinim san damag patun fo yak asinip nam tinim bala apani wo kankan tubun mi ta agane na wa. Dar diturŋe idu, kululoi naon tutubun agod biouŋ siŋaokan adiri dan an mel kawan a.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tia, aŋsam bala man kagin dugon aŋ ilom lo yen dan an mi a. Aŋ ilom man mosan, agod dagoman a. Bala naok ago yak man itout yau san tia ya, agod Anut malan lo an man naon lak na geig a.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Man dugo, wagam dal kisaek an lo mi pein gun ak Anut tinid dupanig dumado se yan iŋsed damag ipidinai siŋaokan a. Ago dugo iwodi awad paen na mok dumado na ya.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Nek ago mi Sara dam Abraham awan paen na imado dop niŋen o iŋanen tubun ak ibol se ya. Aŋ uyan agane dop mel ta urer ipanaŋ san niŋen o ta arer na tap, aŋ iŋsan nanun muroun alasa wa.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Nek dal kisaek ago mi, aŋ tamol iwom da sisem amado dan, pein iŋ dabai tubun amad tia aloŋ an niŋen o yaŋadi abisa fufei wa. Man dugo, aŋ sisem Anut san ilo muŋanek lo kumaen aŋane wa. Aŋ ago agane tap, aŋsam gudanek an kawan tia ya.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ŋaineg ru kagin wadan igo ya. Aŋ fidian kankan kisaek, agod nug ilon imuŋani wa. Nug tein taon igo woŋ nug niŋen o amat a. Nug niŋen o bubem apasi wak, sem ibiaŋ adu dop aenta diriŋanaŋ ak ago ilom isou wa.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ta diginiaŋ saian tap, naon dam ta aginiai saian na wa. Ru saian nam dupaiaŋ tap, naon dam ta amisilanai na wa. Tia, an naon Anut bar uyan ak ipidinai o agudani wa. Man dugo, Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Agop an lo, bar uyan ak ka ipanaŋ a.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Man dugo, Anut san ru ago ibol a,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kagin saiak patun ipanip kagin uyan ak mi igane wa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Man dugo, Tubun en malan yaug tamol itaot ak yil pasai da,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Aria, aŋ kagin uyan ak agane wo yaes isofutanaŋ dop, enti maeg iganep saian ipanaŋ ak i? Tia geig a.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Gug kagin itaot ak agane san o madai asini dan an rumok tap, gidad, aŋ man bar ŋanek tamolpein mok a. A muruan dupanaŋ dan niŋedi wo ta arer dop ilom ta muruan na wa.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tia, nek aŋ bubem lo Kristus aganep aŋsam Tubun ak oŋ ale wa. Aŋanem ilo rumok niŋen o kankan aŋane fufei dop man, talpein aŋanem tini ganei Kristus lo yak a ilom lo yen dan san fun afulale wo isumianaŋ tap, ru ilo safulalek san ka apani wa. Gug pasak na mi agod urer amam da ago agane wa.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Aŋanem kagin naok naok atitiani uyan dop man aŋanem kankan muruan ta ipanaŋ na wa. An lo dop tamolpein a aŋ kagin uyan uyan Kristus lo agane san niŋen o dipirgini dop dimisilanaŋ dan miai ifunai a.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Man dugo, Anut ilon ibol tap aŋ kagin uyan ak niŋen o madai asini san man uyan a. Kabelan saian agane san niŋen o muruan ale banau.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Man dugo rumok, Kristus iŋsen saen kisaek o lian aupasek niŋen o mateŋ ile ya. Iŋ man tamol itaot ak igo woŋ aŋ tamolpein ta itaot na yan aŋsam abem iŋane ya, an lo aŋ iŋiliaŋ pe Anut san na au a. Tinin tan san en lo dufuni imat a, gug ŋutun lo Anut iganeg kumaen ilasa ya.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ago dugo ŋutun yaug wagam san tamolpein a ŋutudi subanek lo dumado se yan naod na ru ifulale ya.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Tamolpein an wagam Anut awan diparsisali se ya. An Noa san saen lo Anut ka yil fu oŋ dugo yaug Noa wog tubun ak ifoug urat itout a. Nal an lo tamolpein wei tia, 8 mi, wog an ilon lo iŋal go, lom tubun ak san you lo patud ipasi a.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 You an man Kris fulanek san mitilaen igo woŋ a. Man dugo, gamu fulanek san you an id patud ipasig tumado da. Fulanek an tinid sad nun ta ifulani yau na da. Tia, fulanek tile dan lo Anut tusumiani dak id ilod ikubunep kankan uyan ak ipanad a. Fulanek an nek Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo mi dabai iŋaneg an lo id patud ipasi da.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iŋ kumaen panu na isidag Anut giraŋen won ak lo imado dugo eŋel adi, ur sensen sad gurman adi, agod mel dugon dabai amad da atna dumado dan, an fidian paen na dumado da.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.