1 Pedro 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Nek imug bigabeg iŋaned gurman paed na dumado se ago mi, aŋ pein dam iwom paed na amado wa. Aria, dal an lo aenkadi Anut san ru ta duri na tap, iwodi sad kagin naok naok an dile dop ate ilod diŋane dop ilod dibileksa wa. An man ilo ŋanek san ru ta pein awad lo ta ilasa na ya.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Man dugo, aŋ Anut niŋen o arer dop aŋsam kagin gun ak lo amado dan iŋ dile wa.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Aŋ tinim san damag patun fo yak asinip nam tinim bala apani wo kankan tubun mi ta agane na wa. Dar diturŋe idu, kululoi naon tutubun agod biouŋ siŋaokan adiri dan an mel kawan a.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Tia, aŋsam bala man kagin dugon aŋ ilom lo yen dan an mi a. Aŋ ilom man mosan, agod dagoman a. Bala naok ago yak man itout yau san tia ya, agod Anut malan lo an man naon lak na geig a.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Man dugo, wagam dal kisaek an lo mi pein gun ak Anut tinid dupanig dumado se yan iŋsed damag ipidinai siŋaokan a. Ago dugo iwodi awad paen na mok dumado na ya.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Nek ago mi Sara dam Abraham awan paen na imado dop niŋen o iŋanen tubun ak ibol se ya. Aŋ uyan agane dop mel ta urer ipanaŋ san niŋen o ta arer na tap, aŋ iŋsan nanun muroun alasa wa.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Nek dal kisaek ago mi, aŋ tamol iwom da sisem amado dan, pein iŋ dabai tubun amad tia aloŋ an niŋen o yaŋadi abisa fufei wa. Man dugo, aŋ sisem Anut san ilo muŋanek lo kumaen aŋane wa. Aŋ ago agane tap, aŋsam gudanek an kawan tia ya.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ŋaineg ru kagin wadan igo ya. Aŋ fidian kankan kisaek, agod nug ilon imuŋani wa. Nug tein taon igo woŋ nug niŋen o amat a. Nug niŋen o bubem apasi wak, sem ibiaŋ adu dop aenta diriŋanaŋ ak ago ilom isou wa.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ta diginiaŋ saian tap, naon dam ta aginiai saian na wa. Ru saian nam dupaiaŋ tap, naon dam ta amisilanai na wa. Tia, an naon Anut bar uyan ak ipidinai o agudani wa. Man dugo, Anut ago wo aŋ igiaŋ a. Agop an lo, bar uyan ak ka ipanaŋ a.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Man dugo, Anut san ru ago ibol a,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kagin saiak patun ipanip kagin uyan ak mi igane wa.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Man dugo, Tubun en malan yaug tamol itaot ak yil pasai da,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Aria, aŋ kagin uyan ak agane wo yaes isofutanaŋ dop, enti maeg iganep saian ipanaŋ ak i? Tia geig a.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Gug kagin itaot ak agane san o madai asini dan an rumok tap, gidad, aŋ man bar ŋanek tamolpein mok a. A muruan dupanaŋ dan niŋedi wo ta arer dop ilom ta muruan na wa.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Tia, nek aŋ bubem lo Kristus aganep aŋsam Tubun ak oŋ ale wa. Aŋanem ilo rumok niŋen o kankan aŋane fufei dop man, talpein aŋanem tini ganei Kristus lo yak a ilom lo yen dan san fun afulale wo isumianaŋ tap, ru ilo safulalek san ka apani wa. Gug pasak na mi agod urer amam da ago agane wa.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Aŋanem kagin naok naok atitiani uyan dop man aŋanem kankan muruan ta ipanaŋ na wa. An lo dop tamolpein a aŋ kagin uyan uyan Kristus lo agane san niŋen o dipirgini dop dimisilanaŋ dan miai ifunai a.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Man dugo, Anut ilon ibol tap aŋ kagin uyan ak niŋen o madai asini san man uyan a. Kabelan saian agane san niŋen o muruan ale banau.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Man dugo rumok, Kristus iŋsen saen kisaek o lian aupasek niŋen o mateŋ ile ya. Iŋ man tamol itaot ak igo woŋ aŋ tamolpein ta itaot na yan aŋsam abem iŋane ya, an lo aŋ iŋiliaŋ pe Anut san na au a. Tinin tan san en lo dufuni imat a, gug ŋutun lo Anut iganeg kumaen ilasa ya.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ago dugo ŋutun yaug wagam san tamolpein a ŋutudi subanek lo dumado se yan naod na ru ifulale ya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Tamolpein an wagam Anut awan diparsisali se ya. An Noa san saen lo Anut ka yil fu oŋ dugo yaug Noa wog tubun ak ifoug urat itout a. Nal an lo tamolpein wei tia, 8 mi, wog an ilon lo iŋal go, lom tubun ak san you lo patud ipasi a.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 You an man Kris fulanek san mitilaen igo woŋ a. Man dugo, gamu fulanek san you an id patud ipasig tumado da. Fulanek an tinid sad nun ta ifulani yau na da. Tia, fulanek tile dan lo Anut tusumiani dak id ilod ikubunep kankan uyan ak ipanad a. Fulanek an nek Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo mi dabai iŋaneg an lo id patud ipasi da.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iŋ kumaen panu na isidag Anut giraŋen won ak lo imado dugo eŋel adi, ur sensen sad gurman adi, agod mel dugon dabai amad da atna dumado dan, an fidian paen na dumado da.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.