1 Pedro 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋai Pita, Jesus Kristus san aposel. Aŋ tamolpein Anut ipilianaŋ go aŋanem panu fun abiseig aug, Pontas na, Galesia, Kapadosia, Esia agod Bitinia na, aben a luluŋad lo tamol gol ak igo woŋ amado dan, aŋsam na girek en ŋigire da.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Bai Anut gubak mi aŋ gamugo alasa yan san saen lo iliaŋ iloŋ go ipilianaŋ an lo Awan Urgun iŋsan urat lo aŋ iŋanen tamolpein gun ak alasa ya. Agog aŋ iŋanen tamolpein awa bek san ago mi amado ator a, agod Jesus Kristus iŋanen dar ikulmaek an lo aŋsam aupasek isuas panaŋ a.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Id Bai Anut, idsad Tubun en Jesus Kristus san Taman per tupani da. Man dugo, iŋsan ilo muŋanek tubun an lo, id ibol nanuk foun ak oŋ tilasa ya. Ago yan lo id Anut tile san niŋen o patud isa wa, agod tini ganei en ibol mel kumaen imat san tia yak igo woŋ tabi sakar da. Mel en Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo ilasa ya.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Id nanuk foun tilasa yan lo Anut san mel uyan uyan ak lak na yen dan, iŋ ipilianad pe murna gup an fidian tiŋane wa. Melmel en ta idafur na wa, tamolpein sad aupasek iganep melmel an nun dilasa san tia ya, agod an sad leil siŋaokan an ta saian na wa. Melmel en murna san an Anut kumaen panu na aŋ niŋemi wo kagin ipani da.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Aŋ ilom rumok ak lo, Anut san dabai an dumui oŋ ibargiranaŋ da, an lo patu pasek a saen wadan lo Anut iganep ilasa wan ale wa. Patu pasek an Anut ikubune lag yen da, ago yaup saen wadan a Anut ipate yan lo kuai isi wa.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ak man gamu saen katukan en lo muruan sensen ak ale da, ago bo man arut amoi. Tia, uyam isusa wa,
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 man dugo, muruan asini dan lo fidian dile wak aŋanem ilo rumok Jesus Kristus lo yan rumok a. Anut malan lo aŋanem ilo rumok an siŋaokan mok a, agod an gol san naon iriŋani da. Rumok, gol san naon an tubun kasik bo man, dibitinae san niŋen yai lo diganep dumari dop, siŋsak dupasip an lo iŋanen naon yaup lak na mok a. Ago bo man, murnap gol iŋ tan en da itout yau a. Nek ago mi, Anut aŋanem ilo rumok ibitinae o iliaŋ funaŋ dugo muruan ale ya, bitinaek an lo Jesus Kristus kuai isi san saen lo aŋ per, girager, agod yaŋak tubun ak aŋane wa.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Aŋ iŋ ta ale na ya, gug iŋ niŋen o amat da. Gamu dam aŋ iŋ ale san tia bo man, iŋ o ilom lo rumok a. Agod aŋ yousai anda mi aŋanefute da, an lo dop aŋanem ilo uyan an tubun kasik an lo ŋiŋeŋ ta aŋiŋeŋ san tia ya.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Agod aŋanem ilo rumok san nuŋon man aŋsam ŋutumi Anut iŋiliai pe sasau lo idirai a.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Profet adi saen ilo panek a Anut ipanaŋ an niŋen dubol ilasa dan lo, patu pasek en san fun dile wo abaŋ an diabi siŋaokan da.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Saen Kristus san Ur iŋ ilod lo imado dan Kristus san madai agod iŋsan yaŋak tubun ak mitep iŋane wan ikubiai pidinai dan, iŋ Anut dusumiani ak, mel dugon boi, tia, nal dugon boi, niŋen o Urgun iŋiŋeŋ da.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Gug iŋ mel a diŋiŋeŋ ilasa dan sed ibinawai san o ta diŋiŋeŋ da, tia, aŋ o dubol ilasa dan Anut ikubiai pidinai a. Melmel an san ŋiŋeŋ an aloŋ la ya. Dugo woŋ ak i? Bilaluŋ tamol an Urgun kumaen panu na Anut igane idu yan san dabai lo iŋsan ru uyanan an dufulale aŋsam na ilasa ya. Eŋel adi dam maladi lo melmel an san fun dile wo dumat geig da.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ago yak niŋen o kabuŋam akubune uyanan pe urat niŋen o tawaŋ agane dop, sem ulum am abi uyanan dop, ilo panek san binawek a saen Jesus Kristus kuai isip aŋsam na ipalu wan mi tinim agane pani wa.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aŋ imug aŋaoŋ dugo amado se ya, ago dugo kagin naok naok a ilo masa igane ilasa se yan ari na ya, gug gamu nek ibol nanuk awa bek san igo woŋ, aŋ kagin an fon mi ta atutuŋani na wa.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Tia, nek ibol Iŋ a aŋ igiaŋ an iŋsen gun imado dak igo woŋ, aŋsem dam sam urat fidian lo gun amado wa.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Man dugo, Anut san girek ago ibol a, “Ŋai gun ak niŋen o, aŋ dam gun amado.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Agod Anut a titiŋae tamol igo woŋ tamolpein kisaek kisaek sad urat bitinaek lo idiri dan niŋen o aŋ Bai abol tap, aŋ saen tan en lo amado dan, ibol tamolpein asau ak igo woŋ arer dop aŋsam madok an kagin apani uyanan a.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Aŋ aloŋ ak, Anut aŋ tubumi sad kagin nuŋon tia man dupanaŋ an lo idad go ipasaŋ iŋiliaŋ a. Mel ta itout yau san ibol silva gol da igo woŋ ak lo aŋ ta idad go iŋiliaŋ na ya.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Tia, Kristus man ibol sipsip nanun nun aman tia, agod baob aman dam tia yak igo woŋ, iŋsan dar naon lak na geig ak lo ipasaŋ go iŋiliaŋ a.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Tan en gamugo ilasa dugo Anut Iŋ ipiliani a, gug gamu saen en san wadan lo aŋ niŋemi wo Anut igane walal te ilasag ale ya.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kristus lo aŋ fun aganeg Anut a iŋ mateŋ lo ifufunig kumaen yabisag yaŋak tubun ak ipani an ilom lo rumok a, ago yan lo gamu aŋanem ilo rumok agod aŋanem tini ganei dam diaug Anut lo dututou da.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Aŋ ru rumok ari apani na yan lo aŋ gamu ŋutumi adiraig gun dilasag, an lo aŋanem Kris teim taom niŋedi wo amat dan, an mi nuŋon a. Amaiak niŋen o aŋ ilom ŋutum rumok amam da nug niŋen o amat a.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Man dugo, ai patun kitekan yen pe itout yau san an lo aŋ foun ak igo woŋ ta alasa na ya. Tia, ai patun a itout yau san tia yan lo tamolpein foun ak alasa ya. Ai patun an man Anut san ru kumaen ak, agod pempem yen yau san an mi a.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Man dugo, Anut san girek ago ibol,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Gug Tubun en san ru man pempem yen yau da.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.