1 Pedro 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA
1 Ŋai Pita, Jesus Kristus san aposel. Aŋ tamolpein Anut ipilianaŋ go aŋanem panu fun abiseig aug, Pontas na, Galesia, Kapadosia, Esia agod Bitinia na, aben a luluŋad lo tamol gol ak igo woŋ amado dan, aŋsam na girek en ŋigire da.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Bai Anut gubak mi aŋ gamugo alasa yan san saen lo iliaŋ iloŋ go ipilianaŋ an lo Awan Urgun iŋsan urat lo aŋ iŋanen tamolpein gun ak alasa ya. Agog aŋ iŋanen tamolpein awa bek san ago mi amado ator a, agod Jesus Kristus iŋanen dar ikulmaek an lo aŋsam aupasek isuas panaŋ a.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Id Bai Anut, idsad Tubun en Jesus Kristus san Taman per tupani da. Man dugo, iŋsan ilo muŋanek tubun an lo, id ibol nanuk foun ak oŋ tilasa ya. Ago yan lo id Anut tile san niŋen o patud isa wa, agod tini ganei en ibol mel kumaen imat san tia yak igo woŋ tabi sakar da. Mel en Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo ilasa ya.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Id nanuk foun tilasa yan lo Anut san mel uyan uyan ak lak na yen dan, iŋ ipilianad pe murna gup an fidian tiŋane wa. Melmel en ta idafur na wa, tamolpein sad aupasek iganep melmel an nun dilasa san tia ya, agod an sad leil siŋaokan an ta saian na wa. Melmel en murna san an Anut kumaen panu na aŋ niŋemi wo kagin ipani da.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Aŋ ilom rumok ak lo, Anut san dabai an dumui oŋ ibargiranaŋ da, an lo patu pasek a saen wadan lo Anut iganep ilasa wan ale wa. Patu pasek an Anut ikubune lag yen da, ago yaup saen wadan a Anut ipate yan lo kuai isi wa.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ak man gamu saen katukan en lo muruan sensen ak ale da, ago bo man arut amoi. Tia, uyam isusa wa,
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 man dugo, muruan asini dan lo fidian dile wak aŋanem ilo rumok Jesus Kristus lo yan rumok a. Anut malan lo aŋanem ilo rumok an siŋaokan mok a, agod an gol san naon iriŋani da. Rumok, gol san naon an tubun kasik bo man, dibitinae san niŋen yai lo diganep dumari dop, siŋsak dupasip an lo iŋanen naon yaup lak na mok a. Ago bo man, murnap gol iŋ tan en da itout yau a. Nek ago mi, Anut aŋanem ilo rumok ibitinae o iliaŋ funaŋ dugo muruan ale ya, bitinaek an lo Jesus Kristus kuai isi san saen lo aŋ per, girager, agod yaŋak tubun ak aŋane wa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Aŋ iŋ ta ale na ya, gug iŋ niŋen o amat da. Gamu dam aŋ iŋ ale san tia bo man, iŋ o ilom lo rumok a. Agod aŋ yousai anda mi aŋanefute da, an lo dop aŋanem ilo uyan an tubun kasik an lo ŋiŋeŋ ta aŋiŋeŋ san tia ya.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Agod aŋanem ilo rumok san nuŋon man aŋsam ŋutumi Anut iŋiliai pe sasau lo idirai a.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Profet adi saen ilo panek a Anut ipanaŋ an niŋen dubol ilasa dan lo, patu pasek en san fun dile wo abaŋ an diabi siŋaokan da.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Saen Kristus san Ur iŋ ilod lo imado dan Kristus san madai agod iŋsan yaŋak tubun ak mitep iŋane wan ikubiai pidinai dan, iŋ Anut dusumiani ak, mel dugon boi, tia, nal dugon boi, niŋen o Urgun iŋiŋeŋ da.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Gug iŋ mel a diŋiŋeŋ ilasa dan sed ibinawai san o ta diŋiŋeŋ da, tia, aŋ o dubol ilasa dan Anut ikubiai pidinai a. Melmel an san ŋiŋeŋ an aloŋ la ya. Dugo woŋ ak i? Bilaluŋ tamol an Urgun kumaen panu na Anut igane idu yan san dabai lo iŋsan ru uyanan an dufulale aŋsam na ilasa ya. Eŋel adi dam maladi lo melmel an san fun dile wo dumat geig da.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ago yak niŋen o kabuŋam akubune uyanan pe urat niŋen o tawaŋ agane dop, sem ulum am abi uyanan dop, ilo panek san binawek a saen Jesus Kristus kuai isip aŋsam na ipalu wan mi tinim agane pani wa.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Aŋ imug aŋaoŋ dugo amado se ya, ago dugo kagin naok naok a ilo masa igane ilasa se yan ari na ya, gug gamu nek ibol nanuk awa bek san igo woŋ, aŋ kagin an fon mi ta atutuŋani na wa.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Tia, nek ibol Iŋ a aŋ igiaŋ an iŋsen gun imado dak igo woŋ, aŋsem dam sam urat fidian lo gun amado wa.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Man dugo, Anut san girek ago ibol a, “Ŋai gun ak niŋen o, aŋ dam gun amado.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Agod Anut a titiŋae tamol igo woŋ tamolpein kisaek kisaek sad urat bitinaek lo idiri dan niŋen o aŋ Bai abol tap, aŋ saen tan en lo amado dan, ibol tamolpein asau ak igo woŋ arer dop aŋsam madok an kagin apani uyanan a.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aŋ aloŋ ak, Anut aŋ tubumi sad kagin nuŋon tia man dupanaŋ an lo idad go ipasaŋ iŋiliaŋ a. Mel ta itout yau san ibol silva gol da igo woŋ ak lo aŋ ta idad go iŋiliaŋ na ya.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Tia, Kristus man ibol sipsip nanun nun aman tia, agod baob aman dam tia yak igo woŋ, iŋsan dar naon lak na geig ak lo ipasaŋ go iŋiliaŋ a.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Tan en gamugo ilasa dugo Anut Iŋ ipiliani a, gug gamu saen en san wadan lo aŋ niŋemi wo Anut igane walal te ilasag ale ya.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kristus lo aŋ fun aganeg Anut a iŋ mateŋ lo ifufunig kumaen yabisag yaŋak tubun ak ipani an ilom lo rumok a, ago yan lo gamu aŋanem ilo rumok agod aŋanem tini ganei dam diaug Anut lo dututou da.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Aŋ ru rumok ari apani na yan lo aŋ gamu ŋutumi adiraig gun dilasag, an lo aŋanem Kris teim taom niŋedi wo amat dan, an mi nuŋon a. Amaiak niŋen o aŋ ilom ŋutum rumok amam da nug niŋen o amat a.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Man dugo, ai patun kitekan yen pe itout yau san an lo aŋ foun ak igo woŋ ta alasa na ya. Tia, ai patun a itout yau san tia yan lo tamolpein foun ak alasa ya. Ai patun an man Anut san ru kumaen ak, agod pempem yen yau san an mi a.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Man dugo, Anut san girek ago ibol,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Gug Tubun en san ru man pempem yen yau da.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.