1 Pedro 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Ŋai Pita, Jesus Kristus san aposel. Aŋ tamolpein Anut ipilianaŋ go aŋanem panu fun abiseig aug, Pontas na, Galesia, Kapadosia, Esia agod Bitinia na, aben a luluŋad lo tamol gol ak igo woŋ amado dan, aŋsam na girek en ŋigire da.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Bai Anut gubak mi aŋ gamugo alasa yan san saen lo iliaŋ iloŋ go ipilianaŋ an lo Awan Urgun iŋsan urat lo aŋ iŋanen tamolpein gun ak alasa ya. Agog aŋ iŋanen tamolpein awa bek san ago mi amado ator a, agod Jesus Kristus iŋanen dar ikulmaek an lo aŋsam aupasek isuas panaŋ a.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Id Bai Anut, idsad Tubun en Jesus Kristus san Taman per tupani da. Man dugo, iŋsan ilo muŋanek tubun an lo, id ibol nanuk foun ak oŋ tilasa ya. Ago yan lo id Anut tile san niŋen o patud isa wa, agod tini ganei en ibol mel kumaen imat san tia yak igo woŋ tabi sakar da. Mel en Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo ilasa ya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Id nanuk foun tilasa yan lo Anut san mel uyan uyan ak lak na yen dan, iŋ ipilianad pe murna gup an fidian tiŋane wa. Melmel en ta idafur na wa, tamolpein sad aupasek iganep melmel an nun dilasa san tia ya, agod an sad leil siŋaokan an ta saian na wa. Melmel en murna san an Anut kumaen panu na aŋ niŋemi wo kagin ipani da.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Aŋ ilom rumok ak lo, Anut san dabai an dumui oŋ ibargiranaŋ da, an lo patu pasek a saen wadan lo Anut iganep ilasa wan ale wa. Patu pasek an Anut ikubune lag yen da, ago yaup saen wadan a Anut ipate yan lo kuai isi wa.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ak man gamu saen katukan en lo muruan sensen ak ale da, ago bo man arut amoi. Tia, uyam isusa wa,
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 man dugo, muruan asini dan lo fidian dile wak aŋanem ilo rumok Jesus Kristus lo yan rumok a. Anut malan lo aŋanem ilo rumok an siŋaokan mok a, agod an gol san naon iriŋani da. Rumok, gol san naon an tubun kasik bo man, dibitinae san niŋen yai lo diganep dumari dop, siŋsak dupasip an lo iŋanen naon yaup lak na mok a. Ago bo man, murnap gol iŋ tan en da itout yau a. Nek ago mi, Anut aŋanem ilo rumok ibitinae o iliaŋ funaŋ dugo muruan ale ya, bitinaek an lo Jesus Kristus kuai isi san saen lo aŋ per, girager, agod yaŋak tubun ak aŋane wa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Aŋ iŋ ta ale na ya, gug iŋ niŋen o amat da. Gamu dam aŋ iŋ ale san tia bo man, iŋ o ilom lo rumok a. Agod aŋ yousai anda mi aŋanefute da, an lo dop aŋanem ilo uyan an tubun kasik an lo ŋiŋeŋ ta aŋiŋeŋ san tia ya.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Agod aŋanem ilo rumok san nuŋon man aŋsam ŋutumi Anut iŋiliai pe sasau lo idirai a.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Profet adi saen ilo panek a Anut ipanaŋ an niŋen dubol ilasa dan lo, patu pasek en san fun dile wo abaŋ an diabi siŋaokan da.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Saen Kristus san Ur iŋ ilod lo imado dan Kristus san madai agod iŋsan yaŋak tubun ak mitep iŋane wan ikubiai pidinai dan, iŋ Anut dusumiani ak, mel dugon boi, tia, nal dugon boi, niŋen o Urgun iŋiŋeŋ da.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Gug iŋ mel a diŋiŋeŋ ilasa dan sed ibinawai san o ta diŋiŋeŋ da, tia, aŋ o dubol ilasa dan Anut ikubiai pidinai a. Melmel an san ŋiŋeŋ an aloŋ la ya. Dugo woŋ ak i? Bilaluŋ tamol an Urgun kumaen panu na Anut igane idu yan san dabai lo iŋsan ru uyanan an dufulale aŋsam na ilasa ya. Eŋel adi dam maladi lo melmel an san fun dile wo dumat geig da.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ago yak niŋen o kabuŋam akubune uyanan pe urat niŋen o tawaŋ agane dop, sem ulum am abi uyanan dop, ilo panek san binawek a saen Jesus Kristus kuai isip aŋsam na ipalu wan mi tinim agane pani wa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Aŋ imug aŋaoŋ dugo amado se ya, ago dugo kagin naok naok a ilo masa igane ilasa se yan ari na ya, gug gamu nek ibol nanuk awa bek san igo woŋ, aŋ kagin an fon mi ta atutuŋani na wa.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Tia, nek ibol Iŋ a aŋ igiaŋ an iŋsen gun imado dak igo woŋ, aŋsem dam sam urat fidian lo gun amado wa.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Man dugo, Anut san girek ago ibol a, “Ŋai gun ak niŋen o, aŋ dam gun amado.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Agod Anut a titiŋae tamol igo woŋ tamolpein kisaek kisaek sad urat bitinaek lo idiri dan niŋen o aŋ Bai abol tap, aŋ saen tan en lo amado dan, ibol tamolpein asau ak igo woŋ arer dop aŋsam madok an kagin apani uyanan a.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Aŋ aloŋ ak, Anut aŋ tubumi sad kagin nuŋon tia man dupanaŋ an lo idad go ipasaŋ iŋiliaŋ a. Mel ta itout yau san ibol silva gol da igo woŋ ak lo aŋ ta idad go iŋiliaŋ na ya.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Tia, Kristus man ibol sipsip nanun nun aman tia, agod baob aman dam tia yak igo woŋ, iŋsan dar naon lak na geig ak lo ipasaŋ go iŋiliaŋ a.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Tan en gamugo ilasa dugo Anut Iŋ ipiliani a, gug gamu saen en san wadan lo aŋ niŋemi wo Anut igane walal te ilasag ale ya.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Kristus lo aŋ fun aganeg Anut a iŋ mateŋ lo ifufunig kumaen yabisag yaŋak tubun ak ipani an ilom lo rumok a, ago yan lo gamu aŋanem ilo rumok agod aŋanem tini ganei dam diaug Anut lo dututou da.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Aŋ ru rumok ari apani na yan lo aŋ gamu ŋutumi adiraig gun dilasag, an lo aŋanem Kris teim taom niŋedi wo amat dan, an mi nuŋon a. Amaiak niŋen o aŋ ilom ŋutum rumok amam da nug niŋen o amat a.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Man dugo, ai patun kitekan yen pe itout yau san an lo aŋ foun ak igo woŋ ta alasa na ya. Tia, ai patun a itout yau san tia yan lo tamolpein foun ak alasa ya. Ai patun an man Anut san ru kumaen ak, agod pempem yen yau san an mi a.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Man dugo, Anut san girek ago ibol,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Gug Tubun en san ru man pempem yen yau da.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.