1 Pedro 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Ŋai Pita, Jesus Kristus san aposel. Aŋ tamolpein Anut ipilianaŋ go aŋanem panu fun abiseig aug, Pontas na, Galesia, Kapadosia, Esia agod Bitinia na, aben a luluŋad lo tamol gol ak igo woŋ amado dan, aŋsam na girek en ŋigire da.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Bai Anut gubak mi aŋ gamugo alasa yan san saen lo iliaŋ iloŋ go ipilianaŋ an lo Awan Urgun iŋsan urat lo aŋ iŋanen tamolpein gun ak alasa ya. Agog aŋ iŋanen tamolpein awa bek san ago mi amado ator a, agod Jesus Kristus iŋanen dar ikulmaek an lo aŋsam aupasek isuas panaŋ a.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Id Bai Anut, idsad Tubun en Jesus Kristus san Taman per tupani da. Man dugo, iŋsan ilo muŋanek tubun an lo, id ibol nanuk foun ak oŋ tilasa ya. Ago yan lo id Anut tile san niŋen o patud isa wa, agod tini ganei en ibol mel kumaen imat san tia yak igo woŋ tabi sakar da. Mel en Jesus Kristus mateŋ lo kumaen imasa yan lo ilasa ya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Id nanuk foun tilasa yan lo Anut san mel uyan uyan ak lak na yen dan, iŋ ipilianad pe murna gup an fidian tiŋane wa. Melmel en ta idafur na wa, tamolpein sad aupasek iganep melmel an nun dilasa san tia ya, agod an sad leil siŋaokan an ta saian na wa. Melmel en murna san an Anut kumaen panu na aŋ niŋemi wo kagin ipani da.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Aŋ ilom rumok ak lo, Anut san dabai an dumui oŋ ibargiranaŋ da, an lo patu pasek a saen wadan lo Anut iganep ilasa wan ale wa. Patu pasek an Anut ikubune lag yen da, ago yaup saen wadan a Anut ipate yan lo kuai isi wa.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ak man gamu saen katukan en lo muruan sensen ak ale da, ago bo man arut amoi. Tia, uyam isusa wa,
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 man dugo, muruan asini dan lo fidian dile wak aŋanem ilo rumok Jesus Kristus lo yan rumok a. Anut malan lo aŋanem ilo rumok an siŋaokan mok a, agod an gol san naon iriŋani da. Rumok, gol san naon an tubun kasik bo man, dibitinae san niŋen yai lo diganep dumari dop, siŋsak dupasip an lo iŋanen naon yaup lak na mok a. Ago bo man, murnap gol iŋ tan en da itout yau a. Nek ago mi, Anut aŋanem ilo rumok ibitinae o iliaŋ funaŋ dugo muruan ale ya, bitinaek an lo Jesus Kristus kuai isi san saen lo aŋ per, girager, agod yaŋak tubun ak aŋane wa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Aŋ iŋ ta ale na ya, gug iŋ niŋen o amat da. Gamu dam aŋ iŋ ale san tia bo man, iŋ o ilom lo rumok a. Agod aŋ yousai anda mi aŋanefute da, an lo dop aŋanem ilo uyan an tubun kasik an lo ŋiŋeŋ ta aŋiŋeŋ san tia ya.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Agod aŋanem ilo rumok san nuŋon man aŋsam ŋutumi Anut iŋiliai pe sasau lo idirai a.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Profet adi saen ilo panek a Anut ipanaŋ an niŋen dubol ilasa dan lo, patu pasek en san fun dile wo abaŋ an diabi siŋaokan da.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Saen Kristus san Ur iŋ ilod lo imado dan Kristus san madai agod iŋsan yaŋak tubun ak mitep iŋane wan ikubiai pidinai dan, iŋ Anut dusumiani ak, mel dugon boi, tia, nal dugon boi, niŋen o Urgun iŋiŋeŋ da.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Gug iŋ mel a diŋiŋeŋ ilasa dan sed ibinawai san o ta diŋiŋeŋ da, tia, aŋ o dubol ilasa dan Anut ikubiai pidinai a. Melmel an san ŋiŋeŋ an aloŋ la ya. Dugo woŋ ak i? Bilaluŋ tamol an Urgun kumaen panu na Anut igane idu yan san dabai lo iŋsan ru uyanan an dufulale aŋsam na ilasa ya. Eŋel adi dam maladi lo melmel an san fun dile wo dumat geig da.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ago yak niŋen o kabuŋam akubune uyanan pe urat niŋen o tawaŋ agane dop, sem ulum am abi uyanan dop, ilo panek san binawek a saen Jesus Kristus kuai isip aŋsam na ipalu wan mi tinim agane pani wa.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Aŋ imug aŋaoŋ dugo amado se ya, ago dugo kagin naok naok a ilo masa igane ilasa se yan ari na ya, gug gamu nek ibol nanuk awa bek san igo woŋ, aŋ kagin an fon mi ta atutuŋani na wa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Tia, nek ibol Iŋ a aŋ igiaŋ an iŋsen gun imado dak igo woŋ, aŋsem dam sam urat fidian lo gun amado wa.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Man dugo, Anut san girek ago ibol a, “Ŋai gun ak niŋen o, aŋ dam gun amado.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Agod Anut a titiŋae tamol igo woŋ tamolpein kisaek kisaek sad urat bitinaek lo idiri dan niŋen o aŋ Bai abol tap, aŋ saen tan en lo amado dan, ibol tamolpein asau ak igo woŋ arer dop aŋsam madok an kagin apani uyanan a.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Aŋ aloŋ ak, Anut aŋ tubumi sad kagin nuŋon tia man dupanaŋ an lo idad go ipasaŋ iŋiliaŋ a. Mel ta itout yau san ibol silva gol da igo woŋ ak lo aŋ ta idad go iŋiliaŋ na ya.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Tia, Kristus man ibol sipsip nanun nun aman tia, agod baob aman dam tia yak igo woŋ, iŋsan dar naon lak na geig ak lo ipasaŋ go iŋiliaŋ a.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tan en gamugo ilasa dugo Anut Iŋ ipiliani a, gug gamu saen en san wadan lo aŋ niŋemi wo Anut igane walal te ilasag ale ya.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kristus lo aŋ fun aganeg Anut a iŋ mateŋ lo ifufunig kumaen yabisag yaŋak tubun ak ipani an ilom lo rumok a, ago yan lo gamu aŋanem ilo rumok agod aŋanem tini ganei dam diaug Anut lo dututou da.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Aŋ ru rumok ari apani na yan lo aŋ gamu ŋutumi adiraig gun dilasag, an lo aŋanem Kris teim taom niŋedi wo amat dan, an mi nuŋon a. Amaiak niŋen o aŋ ilom ŋutum rumok amam da nug niŋen o amat a.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Man dugo, ai patun kitekan yen pe itout yau san an lo aŋ foun ak igo woŋ ta alasa na ya. Tia, ai patun a itout yau san tia yan lo tamolpein foun ak alasa ya. Ai patun an man Anut san ru kumaen ak, agod pempem yen yau san an mi a.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Man dugo, Anut san girek ago ibol,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Gug Tubun en san ru man pempem yen yau da.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.