1 João 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tamolpein ensauta a Jesus iŋ mi Kristus an ilod lo rumok tap, iŋ Anut nanun muroun. Agod tamolpein ensauta a taman niŋen o dumat dan, iŋanen nanun dam niŋen o dumat da.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Id dal an lo Anut iŋanen nanun muroun niŋedi wo tamat dan taloŋ da, id Anut niŋen o tamat dop iŋanen ru kubiaeŋ dam turi tupani da.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Id Anut niŋen o tamat dan nek ema ya, id iŋsan ru kubiaeŋ turi tupani da. Agod iŋsan ru kubiaeŋ turi san man pasauman a.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Man dugo, tamolpein a Anut lo dilasa yan fidian iŋ tan en san kagin saian ak diabi idu da. Agod ata mel ta dabai aman da yak lo id tan en san dabai ka tabi idu wak i? Mel an man idsad ilo rumok mi a.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Enti tan en san dabai yabi idu san iloŋ i? Tamol a Jesus iŋ Anut Nanun mok ak ilod lo rumok dan, nek ama ya.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Tamol e niŋen o tiŋiŋeŋ den, Jesus Kristus, you san dal, agod dar san dal dam lo ipalu ya. Fulanek lo mi ta ipalu na ya, tia, iŋsan mateŋ san dar lo dam ipalu ya. Agod Urgun sen ru an kuai tem igane ya. Man dugo, mel e uraru en, Urgun iŋ ru rumok ak da, man sisem naod kisaek a.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ru ta tamol adi kuai tem digane ilasa yan id ilod lo rumok tap, id ru a Anut ibol go taloŋ an dam ilod lo rumok a. Man dugo, Anut san ru an tamol sad ru iriŋani geig a. Agod Anut iŋsen ru e irupaiad den, iŋsen mi iŋanen Nanun niŋen o kuai tem ibol ilasa ya.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Talpein a Anut Nanun niŋen o ilon rumok dan, iŋ buben lo ru a Anut ibol ilasa dan yen da. Gug talpein iŋ Anut san ru an ilon lo ta rumok na yan, iŋ Anut sewak tamol igo woŋ igane da. Man dugo, Anut iŋsen Nanun niŋen o ru an ibol a, ak gug talpein an ilon lo ta rumok na ya.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ru a Anut ibol ilasa yan san fun igo ya. Anut id kumaen pempem san ipanad a. Agod kumaen an iŋanen Nanun san banin lo yen da.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Talpein a Nanun yabituani dan, kumaen pempem san dam yabituani da. Gug ta iŋ Nanun ta yabituani na dan, kumaen an iŋ lo tia ya.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Aŋ Anut Nanun yaŋan niŋen o ilom lo rumok an, girek en ŋigire panaŋ da. Agop aŋ kumaen pempem san aŋane la yan aloŋ a.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Id taloŋ ak, saen id iŋ o tini ganei tiganeg tumosiai dan, mel a niŋen o iŋ tusumiani dan iŋsan ilobol an iri pani tap, id awad iloŋ mok a.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Agod id mel dugon niŋen o iŋ tugudanip awad iloŋ dak rumok an taloŋ tap, id mel en dam taloŋ a, mel dugo yak niŋen o tusumiani dan iŋ ka ipanad a.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Talpein ta iŋsan turan aupasek naok a ŋutun igane imat san tia yak an igane oŋ dugo ile tap, iŋ niŋen o Anut igudani dop, fon kumaen ipani da wa. Aupasek naok ago yak mi niŋen o ŋabol da. Gug aupasek naon sen ak a ŋutud ifu dumat ak san dam yen da. Agod ŋai aupasek naok ago yak niŋen o aŋ agudani wo ta ŋabol na da.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Kagin saiak saiak fidian an man aupasek a. Gug aupasek aenta a ŋutud ifu dumat san tia yak an dam yen da.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Id taloŋ ak enti a Anut lo ilasa yan au ta ipas na da. Man dugo, Anut Nanun iparfutani da, an lo dop Satan yabi ile san tia ya.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Id mel en dam taloŋ ak id Anut san muroun a, ak gug tamolpein a tan en san muroun mi dumado dan fidian, iŋ man Satan tuon lo dumado da.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Id mel en dam taloŋ ak, Anut Nanun ipalug, an lo id Tubud a iŋ Tubud rumok ak taloŋ san niŋen o maŋau ipanad a. Rumok, id a Tubud rumok ak iŋ da tumado dan, iŋsan Nanun Jesus Kristus dam ida tumado da. Kristus iŋsen mi man Anut rumok ak, agod iŋ lo dam kumaen an pempem yen yau da.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O nanug muroug, tubud sewak ak mitilaedi niŋedi wo asau mi amado wa.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.