1 João 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ŋai nanug muroug, aŋ au apas amoi o ru en ŋigire da. Gug ta iŋ au ipas tap man, id binawek tamol amad da ya. Tamol an Jesus Kristus itaot mok a. Iŋ ibinawad san o Bai naon na itur da.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Idsad aupasek niŋen o Anut ilon wananan da. Ak man Kristus sen iŋsan mateŋ lo Anut ilon ago iganeg ibubarum a. Id niŋed o mi tia ya, tia, tamolpein a tan titin fidian lo dumado dugo iŋ niŋen o ilod rumok tap, sad aupasek an dam isasi yau a.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Id iŋsan ru kubiaeŋ ibol taloŋ an mi turi tupani tap, dal an lo na id ka taloŋ ak id rumok mi Anut taloŋ a.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Gug ta iŋ ibol, “Ŋai Anut ŋaloŋ a,” ago gug iŋsan awan kagin ta ipani na dan, iŋ sewak tamol, agod Anut san ru rumok ak iŋ lo man tia ya.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 O turag muroug, gamu ru kubiaeŋ e ŋigire den man foun tia ya. Tia, ru kubiaeŋ en wagam a, nek a fun lo mok aloŋ ama ya. Ru an man fun aŋ aloŋ la ya.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Ago bo man ru kubiaeŋ en man ibol foun ak oŋ a. Ru kubiaeŋ an san nuŋon man Kristus lo tile da, agod aŋ lo dam maŋ mile da. Man dugo, tudom tubun itout yau dugo ilalaŋ mok an kuai isi da.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ago yak niŋen o talpein ta iŋ ilalaŋ lo itor dak ibol gug turan ta ile saian tap, iŋ tidom tubun lo mi imado da.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Talpein a iŋ turan niŋen o imat dan iŋ ilalaŋ lo imado da. An niŋen o mel saian ak ta lo yau idu san iŋ tinin lo yen man tia ya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Gug tamol ta turan ile saian dan iŋ tudom tubun lo imado itor da. Ago yan lo malan tidom tubun dop dal iŋaoŋ a.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nanug muroug, iŋ yaŋan o, aŋsam aupasek ipare idu yak niŋen o ŋai aŋsam na girek en ŋigire da.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 O tamag muroug, iŋ fun lo imadog ipalu yan aloŋ uyan ak niŋen o ŋai aŋsam na girek en ŋigire da. O aŋ pinein foumi, Satan san dabai abi idu yak niŋen o ŋai girek en ŋigire panaŋ da. O nanug muroug, aŋ Bai aloŋ ak niŋen o aŋsam na girek en ŋigire da.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 O tamag muroug, aŋ man iŋ fun lo mok imadog ipalu yan aloŋ uyanan ak niŋen o ru en ŋigire da. O aŋ pinein foumi, girek en aŋsam na ŋigire den man fun igo ya, aŋ dabai amam da, Anut san ru aŋ lo yen da, agod Satan san dabai abi idu ya.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Aŋ tan en san madok iŋanen filian da niŋen o yaes ifunaŋ amoi. Ta iŋ tan en san madok niŋen o imat tap, Bai niŋen o imat dan, iŋ lo man tia ya.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Man dugo, kagin fidian tan en lo yen dan igo ya, tinik san ilo imasa san kagin, mala sek san kagin, agod se pitianoi kagin tan en san tamolpein digane dan, fidian Bai san nag ta ipalu na da, tia, an tan en san mel mi a.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Tan en iŋ tamolpein sad ilo masa da ditout diau da. Ak man talpein ta iŋ Anut ilon ibol dak ago mi igane dop man, pempem imado yau a.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nanug muroug, saen wadan ipalug sumeik da. Nek ibol aŋ ru en dubol dugo aloŋ na yak ago, Kristus san ager ipalu wo da, gamu en Kristus san ager wei kasik dilasa yan lo tile taloŋ a. Amaiak niŋen o id taloŋ uyan ak saen wadan sumeik ipanad da.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Tamol malan an idsad doup lo dilasag diau a. Iŋ dubusawad man fun iŋ id muroud tia ya. Aria id muroud ak man ta dubusawad na wa. Gug id dubusawad an lo kuai tem tile taloŋ ak, an id muroud tia ya.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ak man Urgun iŋsan dabai aŋ lo ikulmaek idug yen da, an lo aŋ fidian Anut san ru rumok an aloŋ a.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Aŋ ru rumok ta aloŋ na yak niŋen o ŋai girek en ta ŋigire na da. Tia, aŋ ru rumok aloŋ la ya, an niŋen o aŋsam na ŋigire ipalu da. Aŋ aloŋ ak ru sewak fidian an ru rumok ak muroun tia ya.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ru sewak an enti awan lo ilasa dak i? Tamol a Jesus iŋ Anut san pilianek tamol yaŋak “Kristus” dubol dan niŋen o “tia yak” ago ibol dan, tamol an Kristus san ager. Tamol naok ago yak iŋ Bai Nanun da niŋedi wo dam imoi a.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ta iŋ Nanun imoi dop man iŋ Bai san tia ya. Gug ta iŋ Nanun niŋen o ilon rumok ak ago ibol tap, iŋ Nanun san muroun mi tia ya, tia, Bai dam iŋanen muroun a.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ru a fun lo aloŋ an ilom lo aganep yen a. Ago agane tap, aŋ Nanun iŋ Taman da urarum dadi amado wa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Agod iŋsan promis ipanad en igo ya, kumaen pempem yen yau san an ipanad a.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tamol dirawaŋ o digane dak niŋen o girek en ŋigire panaŋ da.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ak man Urgun san dabai ikulmaek idug aŋane yan, aŋ lo yen da. An niŋen o talpein mel foun ak ta ipiteŋanaŋ san tia ya. Man dugo, Urgun san dabai aŋane yan maŋau fidian ipiteŋanaŋ da. An man rumok a, ta sewak na ya, amaiak niŋen o nek ibol aŋ ipiteŋanaŋ igo woŋ Kristus da amado wa.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 O nanug muroug, aŋ iŋ da amado wa. Ago tap, saen iŋ kuai te ilasa dop id iŋ da tiŋiŋeŋ o ta tarer na wak, agod miai ifunad dop tasuk tamul san dam tia ya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Iŋ itaot geig ak an aloŋ tap, mel en dam aloŋ a, tamol a kagin uyan ak mi igane dan iŋ Anut lo foun ilasa ya.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.