1 João 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 O ŋai nanug muroug, aŋ au apas amoi o ru en ŋigire da. Gug ta iŋ au ipas tap man, id binawek tamol amad da ya. Tamol an Jesus Kristus itaot mok a. Iŋ ibinawad san o Bai naon na itur da.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Idsad aupasek niŋen o Anut ilon wananan da. Ak man Kristus sen iŋsan mateŋ lo Anut ilon ago iganeg ibubarum a. Id niŋed o mi tia ya, tia, tamolpein a tan titin fidian lo dumado dugo iŋ niŋen o ilod rumok tap, sad aupasek an dam isasi yau a.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Id iŋsan ru kubiaeŋ ibol taloŋ an mi turi tupani tap, dal an lo na id ka taloŋ ak id rumok mi Anut taloŋ a.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Gug ta iŋ ibol, “Ŋai Anut ŋaloŋ a,” ago gug iŋsan awan kagin ta ipani na dan, iŋ sewak tamol, agod Anut san ru rumok ak iŋ lo man tia ya.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 O turag muroug, gamu ru kubiaeŋ e ŋigire den man foun tia ya. Tia, ru kubiaeŋ en wagam a, nek a fun lo mok aloŋ ama ya. Ru an man fun aŋ aloŋ la ya.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ago bo man ru kubiaeŋ en man ibol foun ak oŋ a. Ru kubiaeŋ an san nuŋon man Kristus lo tile da, agod aŋ lo dam maŋ mile da. Man dugo, tudom tubun itout yau dugo ilalaŋ mok an kuai isi da.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ago yak niŋen o talpein ta iŋ ilalaŋ lo itor dak ibol gug turan ta ile saian tap, iŋ tidom tubun lo mi imado da.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Talpein a iŋ turan niŋen o imat dan iŋ ilalaŋ lo imado da. An niŋen o mel saian ak ta lo yau idu san iŋ tinin lo yen man tia ya.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Gug tamol ta turan ile saian dan iŋ tudom tubun lo imado itor da. Ago yan lo malan tidom tubun dop dal iŋaoŋ a.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nanug muroug, iŋ yaŋan o, aŋsam aupasek ipare idu yak niŋen o ŋai aŋsam na girek en ŋigire da.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 O tamag muroug, iŋ fun lo imadog ipalu yan aloŋ uyan ak niŋen o ŋai aŋsam na girek en ŋigire da. O aŋ pinein foumi, Satan san dabai abi idu yak niŋen o ŋai girek en ŋigire panaŋ da. O nanug muroug, aŋ Bai aloŋ ak niŋen o aŋsam na girek en ŋigire da.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 O tamag muroug, aŋ man iŋ fun lo mok imadog ipalu yan aloŋ uyanan ak niŋen o ru en ŋigire da. O aŋ pinein foumi, girek en aŋsam na ŋigire den man fun igo ya, aŋ dabai amam da, Anut san ru aŋ lo yen da, agod Satan san dabai abi idu ya.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Aŋ tan en san madok iŋanen filian da niŋen o yaes ifunaŋ amoi. Ta iŋ tan en san madok niŋen o imat tap, Bai niŋen o imat dan, iŋ lo man tia ya.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Man dugo, kagin fidian tan en lo yen dan igo ya, tinik san ilo imasa san kagin, mala sek san kagin, agod se pitianoi kagin tan en san tamolpein digane dan, fidian Bai san nag ta ipalu na da, tia, an tan en san mel mi a.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Tan en iŋ tamolpein sad ilo masa da ditout diau da. Ak man talpein ta iŋ Anut ilon ibol dak ago mi igane dop man, pempem imado yau a.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nanug muroug, saen wadan ipalug sumeik da. Nek ibol aŋ ru en dubol dugo aloŋ na yak ago, Kristus san ager ipalu wo da, gamu en Kristus san ager wei kasik dilasa yan lo tile taloŋ a. Amaiak niŋen o id taloŋ uyan ak saen wadan sumeik ipanad da.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Tamol malan an idsad doup lo dilasag diau a. Iŋ dubusawad man fun iŋ id muroud tia ya. Aria id muroud ak man ta dubusawad na wa. Gug id dubusawad an lo kuai tem tile taloŋ ak, an id muroud tia ya.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ak man Urgun iŋsan dabai aŋ lo ikulmaek idug yen da, an lo aŋ fidian Anut san ru rumok an aloŋ a.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Aŋ ru rumok ta aloŋ na yak niŋen o ŋai girek en ta ŋigire na da. Tia, aŋ ru rumok aloŋ la ya, an niŋen o aŋsam na ŋigire ipalu da. Aŋ aloŋ ak ru sewak fidian an ru rumok ak muroun tia ya.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ru sewak an enti awan lo ilasa dak i? Tamol a Jesus iŋ Anut san pilianek tamol yaŋak “Kristus” dubol dan niŋen o “tia yak” ago ibol dan, tamol an Kristus san ager. Tamol naok ago yak iŋ Bai Nanun da niŋedi wo dam imoi a.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ta iŋ Nanun imoi dop man iŋ Bai san tia ya. Gug ta iŋ Nanun niŋen o ilon rumok ak ago ibol tap, iŋ Nanun san muroun mi tia ya, tia, Bai dam iŋanen muroun a.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ru a fun lo aloŋ an ilom lo aganep yen a. Ago agane tap, aŋ Nanun iŋ Taman da urarum dadi amado wa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Agod iŋsan promis ipanad en igo ya, kumaen pempem yen yau san an ipanad a.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Tamol dirawaŋ o digane dak niŋen o girek en ŋigire panaŋ da.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ak man Urgun san dabai ikulmaek idug aŋane yan, aŋ lo yen da. An niŋen o talpein mel foun ak ta ipiteŋanaŋ san tia ya. Man dugo, Urgun san dabai aŋane yan maŋau fidian ipiteŋanaŋ da. An man rumok a, ta sewak na ya, amaiak niŋen o nek ibol aŋ ipiteŋanaŋ igo woŋ Kristus da amado wa.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 O nanug muroug, aŋ iŋ da amado wa. Ago tap, saen iŋ kuai te ilasa dop id iŋ da tiŋiŋeŋ o ta tarer na wak, agod miai ifunad dop tasuk tamul san dam tia ya.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Iŋ itaot geig ak an aloŋ tap, mel en dam aloŋ a, tamol a kagin uyan ak mi igane dan iŋ Anut lo foun ilasa ya.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.