1 Coríntios 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Ak dugo, ŋai seg ilog nam ŋator san tia i? Dugo, ŋai aposel tia yak i? Dugo, ŋaiseg malag nam idsad Tubun ak Jesus ta ŋile na yak i? Ak dugo, aŋ ilo rumok adi ŋaisag urat wagai Tubun en niŋen o ŋigane na yan nuŋon aŋsem mi yak, an ta ale na i?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Aŋ aloŋ uyanan ak, mel an fidian rumok a. Gidad tamolpein sen ak sad ilo sou lo ŋai aposel tia ago dubol da, aŋ man ago abol san tia geig a. Man dugo, Tubun ak ipilianag go ŋai aposel ta ŋilasag ŋumado yan san kob man, nek aŋsem mi a.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tamolpein a ŋai bitinaek lo diginiag o ilod ibol dan, gamu ru naon igo lo seg itargiranag san ŋurupidai da.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Maŋ aposel iloma ibol tap, aŋ maŋ pat apanamap ate madad pe mani maluk dop mumado wo malama ka migane wa. Binawek naok a miŋane san maŋ idaisuda ya.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Nek ago mi, maŋ iwoma ilod lo rumok an ka maŋal pe dadi mator dop urat migane wa. Aposel aenta ago digane da, Pita ago igane dak, agod Jesus sen tein muroun dam ago digane da. Ak dugo, maŋ mi ago migane san ta idaisuda na i?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Tia dugo, ŋai Banabas da, nek ibol aposel aenta igo woŋ tia ya, maŋsema mi banima nam urat migane wak ago abol di?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ak dugo, yu tamol ta iŋ wagai san urat igane dan, iŋsinan moni sen ipani dak i? Ak dugo, enti iŋanen abi lo ai patun ipae da, ago gup anaŋ a yani wan imoi ak i? Ak dugo, enti bilelek kagin ipidinai dan, bilelek an sad su iluk san imoi ak i?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ak dugo, dag ru milaen mi e ŋabol den, tan en san tamolpein iŋaned kankan lo ilasag ŋiŋiŋeŋ dak ago ilom isou dak i? Ak man Moses san kubiaeŋ an lo ru naok kisaek ibol da.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Kubiaeŋ an lo ru emaiak e digireg yen da, “Saen makau wit fufo ila iso dop metmet ikak yau o ipartitale dop, oŋ makau awan ta wafutani na wa.” Ak dugo, Anut ru an nam makau mi niŋen o kagin ipani dak ago ilom isou di?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Dugo, id ibinawad o iŋ ru an irupaiad da, an rumok ak i? Awo, iŋ id niŋed o ilon isou se ya, an lo Moses kankan ipanig iŋ kubiaeŋ lo ru an igire ya. Fun ata wo Anut ago ilon isou se yak i? Talpein enti anaŋ ipae dan, agod talpein enti anaŋ nuŋon ituteg iŋane dan, iŋ sisem anaŋ naon a murnap diŋane san niŋen o malad digane da, an mi ka diŋane wa.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Maŋ aŋ luluŋam lo kumaen panu san ai patun wei mok mupae se ya, an rumok tap, dugo, aŋ kulob an naon, tan en san melmel lo abinawama wo malama migane dan niŋen muruan ifunaŋ di?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Tamol aenta aŋ luluŋam lo iŋsad urat niŋen o naon diŋane san idaisuda tap, binawek naon kisaek miŋane san niŋen maŋ idaisuda geig a! Ru e ŋurupaiaŋ den, rumok i? Tia i? Aŋ akubianip ale wa.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Tamol ensauta a tempel ilon lo urat digane dan, iŋsad anaŋ man, anaŋ a tamolpein disinig Anut dupani wo tempel lo dupalu dan aenta diŋane da, an ta aloŋ na i? Agod a alta fo mudan dumari idu dan, iŋ mudan an aenta sed niŋedi wo ka disinip diani wa.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Dal nek ago mi, Tubun en ru dabai anda yak nam igo irupaiad a, tamolpein a bilaluŋ uyan ak dufulale dan, iŋaned urat naon man tamolpein a dibinawai dan dupidinai a.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ak man ŋaineg urat naon ŋiŋane man ŋamoi da. Taida mi, ŋaisag ru e ŋigire yen igo asuti dop an lo ŋaineg urat naon apanag o ta ŋigire na da. Tia, kagin e ŋigane den, emaiak niŋen o ŋai ka seg ipitianag a, an niŋen o talpein ta kagin an ipasi yau o man, ŋai ilog tubun geig imoi da. Man dugo, urat naon ago apanag o tap, gidad ŋai ŋamat gup.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Ak man gidad, ŋai ru Kristus niŋen o yan tamolpein ŋurupidaip duloŋ gup, ŋai sen ka seg ipitianag san man tia geig a. Ata wo? Jesus sen ŋai ago ŋigane wo irupaiag a. Iŋ awan ŋabi wa, tia tap, muruan tubun geig ŋiŋane wa!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ŋai seg ilog nam iŋanen ru ŋabol ilasa dak ago tap, rumok, ŋaisag urat naon ŋaisag na ipalup ŋiŋane wa. Gug seg ilog nam urat an ta ŋigane na da. Tia, dugo mok ŋigane dak i? Mala nouk a saen Kristus urat en banig lo igane dugo, tinin ilon lo yen dan mi, nuŋon igane wo ŋai ago ŋigane da.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ago yan lo ŋaisag urat naon ata mel i? Saen ŋai Kristus niŋen o tamolpein naod na ŋufulale dan, naon tia kawan ŋupidinaip iŋ ka duloŋ a, nek an mi a. An lo dop ŋai ka dabai a lo ŋaisag urat naon ŋiŋane wan, sen gigin na ŋiganep ago ka yen a.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ŋai tamol ta san urat bigabeg tia ya, an lo seg ilog nam ŋator dugo kawan ŋumado da. Ago bo man ŋai seg iginiag tamolpein fidian sad urat bigabeg ŋilasag ŋumado da. Ata wo? Idaisuda tap, tamolpein wei geig ilod ŋiŋanep ŋaŋal pe Kristus san na mau a.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Juda adi malad lo ŋai Juda tamol igo woŋ ŋilasag ŋumado ya, ata wo, Juda aenta Kristus o ka ŋaŋal a. Ŋai Moses san kubiaeŋ paen na ta ŋumado na da, ago bo man tamolpein a Moses san kubiaeŋ paen na dumado dan ŋaŋal san niŋen o, seg iginiag go kubiaeŋ paen na ŋumado dak igo ŋilasa ya.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nek ago mi, saen ŋai gob adi dadi mumado dan, nek ibol tamol ta Moses san kubiaeŋ iŋ lo tiag imado dak igo woŋ, ago ŋai ŋumado da. Ago dop an lo ŋai gob aenta ka ŋaŋal a. (Ak man ŋai Anut san kubiaeŋ ag tia yak ago ta ŋumado na da, tia, kubiaeŋ a ŋai paen na ŋumado dan man Kristus awan aban mi a.)
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Agod tamolpein a iŋaned ilo rumok dabai an tia yan malad lo, ŋai tamol naok ago yak tamolpein amaiak aenta ŋaŋal o ŋilasag ŋumado ya. Tamolpein naok sen ak fidian malad lo man, ŋai iŋaned kagin anek anek ŋagam ŋiŋane ya. Man ata wo? Idaisuda tap, dal fidian ŋibitinaep an lo tamolpein an aenta patud ŋupasi wa.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Kagin en fidian bilaluŋ uyan ak faŋan lo ŋigane da, ata wo, murnap bar a fidian bilaluŋ uyan amaiak idiraip dilasa wan lo ŋututou wo ilog ago yen da.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Aloŋ, kukok tubun ak idu dop lo tamol fidian dumaspalu wa, ago gup tamol kisaek mi iŋ imug yaup geg fo isudap naon mel iŋane wa. Nek ago mi aŋanem madok tan na yak lo, aŋ fidian tinim afunip ago ka amaspalu wa, ago dop man aŋ anek anek atem Anut naon ipanaŋ a.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Saen tamolpein kukok an lo naon diŋane wo ilod yen tap, iŋ piteŋanek wagai diganep lo tinid sakar ak, aria, an lo iŋsed tinid dam kagin dupani uyanan dop, tubun mi dumaspalu wa. Ago dop iŋ geg fo disudap naon diŋane wa. Ak man naon an man, ai rouk igo kabuŋad fo dukudi wa, agod an milaen tiap ikurŋak yau a. Ak man id Kris adi idsed tinid piteŋanek uyanan tupani wa, ago dop id naon ta a pempem ikurŋak yau san tia yan tiŋane wa.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ŋai ŋaiseg tinig piteŋanek uyanan ŋupani da. An lo ŋai ŋaloŋ uyan ak, ŋai tamol imaspalug dal yapitilig yau dak igo woŋ tia ya, tia, ŋai nek ibol tamol ta nug dufuni dugo, banin kawan ifu yau na yak ago dam tia ya.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Tia, ŋai seg tinig en ŋufuni da, an lo dop tinig en dabai ka ŋupani wa. Ŋai tinig en nek ibol ŋaisag urat pinein igo woŋ, ŋai ilog ibol dan ago tinig awa yabek igane wa. Kabelan ŋai tamolpein aenta Anut san ru ŋufulalep duloŋ gup, kukok tubun an san taman ipaiag pe ikudag ŋau dop ŋaineg naon ŋiŋane san tia banau.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.