1 Coríntios 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ak dugo, ŋai seg ilog nam ŋator san tia i? Dugo, ŋai aposel tia yak i? Dugo, ŋaiseg malag nam idsad Tubun ak Jesus ta ŋile na yak i? Ak dugo, aŋ ilo rumok adi ŋaisag urat wagai Tubun en niŋen o ŋigane na yan nuŋon aŋsem mi yak, an ta ale na i?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Aŋ aloŋ uyanan ak, mel an fidian rumok a. Gidad tamolpein sen ak sad ilo sou lo ŋai aposel tia ago dubol da, aŋ man ago abol san tia geig a. Man dugo, Tubun ak ipilianag go ŋai aposel ta ŋilasag ŋumado yan san kob man, nek aŋsem mi a.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tamolpein a ŋai bitinaek lo diginiag o ilod ibol dan, gamu ru naon igo lo seg itargiranag san ŋurupidai da.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Maŋ aposel iloma ibol tap, aŋ maŋ pat apanamap ate madad pe mani maluk dop mumado wo malama ka migane wa. Binawek naok a miŋane san maŋ idaisuda ya.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Nek ago mi, maŋ iwoma ilod lo rumok an ka maŋal pe dadi mator dop urat migane wa. Aposel aenta ago digane da, Pita ago igane dak, agod Jesus sen tein muroun dam ago digane da. Ak dugo, maŋ mi ago migane san ta idaisuda na i?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Tia dugo, ŋai Banabas da, nek ibol aposel aenta igo woŋ tia ya, maŋsema mi banima nam urat migane wak ago abol di?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ak dugo, yu tamol ta iŋ wagai san urat igane dan, iŋsinan moni sen ipani dak i? Ak dugo, enti iŋanen abi lo ai patun ipae da, ago gup anaŋ a yani wan imoi ak i? Ak dugo, enti bilelek kagin ipidinai dan, bilelek an sad su iluk san imoi ak i?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Ak dugo, dag ru milaen mi e ŋabol den, tan en san tamolpein iŋaned kankan lo ilasag ŋiŋiŋeŋ dak ago ilom isou dak i? Ak man Moses san kubiaeŋ an lo ru naok kisaek ibol da.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kubiaeŋ an lo ru emaiak e digireg yen da, “Saen makau wit fufo ila iso dop metmet ikak yau o ipartitale dop, oŋ makau awan ta wafutani na wa.” Ak dugo, Anut ru an nam makau mi niŋen o kagin ipani dak ago ilom isou di?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Dugo, id ibinawad o iŋ ru an irupaiad da, an rumok ak i? Awo, iŋ id niŋed o ilon isou se ya, an lo Moses kankan ipanig iŋ kubiaeŋ lo ru an igire ya. Fun ata wo Anut ago ilon isou se yak i? Talpein enti anaŋ ipae dan, agod talpein enti anaŋ nuŋon ituteg iŋane dan, iŋ sisem anaŋ naon a murnap diŋane san niŋen o malad digane da, an mi ka diŋane wa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Maŋ aŋ luluŋam lo kumaen panu san ai patun wei mok mupae se ya, an rumok tap, dugo, aŋ kulob an naon, tan en san melmel lo abinawama wo malama migane dan niŋen muruan ifunaŋ di?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Tamol aenta aŋ luluŋam lo iŋsad urat niŋen o naon diŋane san idaisuda tap, binawek naon kisaek miŋane san niŋen maŋ idaisuda geig a! Ru e ŋurupaiaŋ den, rumok i? Tia i? Aŋ akubianip ale wa.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Tamol ensauta a tempel ilon lo urat digane dan, iŋsad anaŋ man, anaŋ a tamolpein disinig Anut dupani wo tempel lo dupalu dan aenta diŋane da, an ta aloŋ na i? Agod a alta fo mudan dumari idu dan, iŋ mudan an aenta sed niŋedi wo ka disinip diani wa.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Dal nek ago mi, Tubun en ru dabai anda yak nam igo irupaiad a, tamolpein a bilaluŋ uyan ak dufulale dan, iŋaned urat naon man tamolpein a dibinawai dan dupidinai a.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ak man ŋaineg urat naon ŋiŋane man ŋamoi da. Taida mi, ŋaisag ru e ŋigire yen igo asuti dop an lo ŋaineg urat naon apanag o ta ŋigire na da. Tia, kagin e ŋigane den, emaiak niŋen o ŋai ka seg ipitianag a, an niŋen o talpein ta kagin an ipasi yau o man, ŋai ilog tubun geig imoi da. Man dugo, urat naon ago apanag o tap, gidad ŋai ŋamat gup.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ak man gidad, ŋai ru Kristus niŋen o yan tamolpein ŋurupidaip duloŋ gup, ŋai sen ka seg ipitianag san man tia geig a. Ata wo? Jesus sen ŋai ago ŋigane wo irupaiag a. Iŋ awan ŋabi wa, tia tap, muruan tubun geig ŋiŋane wa!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ŋai seg ilog nam iŋanen ru ŋabol ilasa dak ago tap, rumok, ŋaisag urat naon ŋaisag na ipalup ŋiŋane wa. Gug seg ilog nam urat an ta ŋigane na da. Tia, dugo mok ŋigane dak i? Mala nouk a saen Kristus urat en banig lo igane dugo, tinin ilon lo yen dan mi, nuŋon igane wo ŋai ago ŋigane da.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ago yan lo ŋaisag urat naon ata mel i? Saen ŋai Kristus niŋen o tamolpein naod na ŋufulale dan, naon tia kawan ŋupidinaip iŋ ka duloŋ a, nek an mi a. An lo dop ŋai ka dabai a lo ŋaisag urat naon ŋiŋane wan, sen gigin na ŋiganep ago ka yen a.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ŋai tamol ta san urat bigabeg tia ya, an lo seg ilog nam ŋator dugo kawan ŋumado da. Ago bo man ŋai seg iginiag tamolpein fidian sad urat bigabeg ŋilasag ŋumado da. Ata wo? Idaisuda tap, tamolpein wei geig ilod ŋiŋanep ŋaŋal pe Kristus san na mau a.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Juda adi malad lo ŋai Juda tamol igo woŋ ŋilasag ŋumado ya, ata wo, Juda aenta Kristus o ka ŋaŋal a. Ŋai Moses san kubiaeŋ paen na ta ŋumado na da, ago bo man tamolpein a Moses san kubiaeŋ paen na dumado dan ŋaŋal san niŋen o, seg iginiag go kubiaeŋ paen na ŋumado dak igo ŋilasa ya.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nek ago mi, saen ŋai gob adi dadi mumado dan, nek ibol tamol ta Moses san kubiaeŋ iŋ lo tiag imado dak igo woŋ, ago ŋai ŋumado da. Ago dop an lo ŋai gob aenta ka ŋaŋal a. (Ak man ŋai Anut san kubiaeŋ ag tia yak ago ta ŋumado na da, tia, kubiaeŋ a ŋai paen na ŋumado dan man Kristus awan aban mi a.)
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Agod tamolpein a iŋaned ilo rumok dabai an tia yan malad lo, ŋai tamol naok ago yak tamolpein amaiak aenta ŋaŋal o ŋilasag ŋumado ya. Tamolpein naok sen ak fidian malad lo man, ŋai iŋaned kagin anek anek ŋagam ŋiŋane ya. Man ata wo? Idaisuda tap, dal fidian ŋibitinaep an lo tamolpein an aenta patud ŋupasi wa.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Kagin en fidian bilaluŋ uyan ak faŋan lo ŋigane da, ata wo, murnap bar a fidian bilaluŋ uyan amaiak idiraip dilasa wan lo ŋututou wo ilog ago yen da.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Aloŋ, kukok tubun ak idu dop lo tamol fidian dumaspalu wa, ago gup tamol kisaek mi iŋ imug yaup geg fo isudap naon mel iŋane wa. Nek ago mi aŋanem madok tan na yak lo, aŋ fidian tinim afunip ago ka amaspalu wa, ago dop man aŋ anek anek atem Anut naon ipanaŋ a.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Saen tamolpein kukok an lo naon diŋane wo ilod yen tap, iŋ piteŋanek wagai diganep lo tinid sakar ak, aria, an lo iŋsed tinid dam kagin dupani uyanan dop, tubun mi dumaspalu wa. Ago dop iŋ geg fo disudap naon diŋane wa. Ak man naon an man, ai rouk igo kabuŋad fo dukudi wa, agod an milaen tiap ikurŋak yau a. Ak man id Kris adi idsed tinid piteŋanek uyanan tupani wa, ago dop id naon ta a pempem ikurŋak yau san tia yan tiŋane wa.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Ŋai ŋaiseg tinig piteŋanek uyanan ŋupani da. An lo ŋai ŋaloŋ uyan ak, ŋai tamol imaspalug dal yapitilig yau dak igo woŋ tia ya, tia, ŋai nek ibol tamol ta nug dufuni dugo, banin kawan ifu yau na yak ago dam tia ya.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tia, ŋai seg tinig en ŋufuni da, an lo dop tinig en dabai ka ŋupani wa. Ŋai tinig en nek ibol ŋaisag urat pinein igo woŋ, ŋai ilog ibol dan ago tinig awa yabek igane wa. Kabelan ŋai tamolpein aenta Anut san ru ŋufulalep duloŋ gup, kukok tubun an san taman ipaiag pe ikudag ŋau dop ŋaineg naon ŋiŋane san tia banau.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.