1 Coríntios 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Aŋ luluŋam lo aenta ru disinig ŋaisag na dupalug igo durupaiag, jeit kagin naok saian geig ak yen da. Agod gob adi luluŋad lo jeit kagin naok igo yak ta yen man tia ya. Ru ŋabol den fun igo ya, aŋ luluŋam lo tamol ta iŋ iŋsinan taman san iwon foun amaiak iŋaneg ida dien da.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Aŋ an aloŋ bo man, aŋ sem ipitianaŋ da! Gidad aŋ ilom tubun mi ipapaop amado wa. Ago dop tamol a kagin ago igane dan akudip midaeŋ patun fo agane ilasap imado wa.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Gidad ŋai aŋ siŋirem na tia yak gug ŋaisag ur aŋ da amado da. Agod ŋai tamol a kagin ago yak igane yan ŋukubiani la ya, nek ibol ŋai aŋ da tumado dak igo woŋ a.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ŋai ru kagin igo ŋupanaŋ da. Saen aŋ Tubun ak Jesus yaŋan lo apalu atumani dop ŋai ŋaineg ur lo aŋ da tumado dop, agod Tubun ak Jesus san dabai an aŋ luluŋam lo imado man,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 tamol an Satan tuon lo aganep an lo iŋanen tinin aupasek anda yak pitiŋinek iŋane wa. Ago dop an lo Tubun en imul ipalu san nal lo tamol an san ur patun ipasi wa.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Aŋ sesunoi kagin agane dan man ta uyan na ya. Yis kabelan iŋ flawa tubun ak da you da atumanip yis an ifurak yau san urat yaup iganep anaŋ an fidian ikafut a, dugo, an ta aloŋ na i?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 An niŋen o aŋ gidad yis wagam ak abal yau a, an lo dop aŋ nek ibol anaŋ yis aman tia yak igo woŋ alasa wa. Aŋ nek ibol anaŋ naok ago yak igo woŋ an rumok a. Man dugo, Kristus man Anut yai digane pani an lo imat la ya, iŋsen mi idsad Pasova san sipsip nanun id tani san mi a.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Amaiak niŋen o Pasova san soubul id kagin tupani wa. Ak man id yis wagam ak ta tani na wa, tia, yis an man ru mitilaen igo woŋ a, an siai kagin agod kagin saian geig ak dam mi a. Id soubul an san anaŋ yis aman tia yan tani wa, anaŋ an man, ru a ilon lo rawek ta yen na dan, agod kagin a idsad ilo rumok igane ilasa dan mi a.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ŋaisag girek imug en lo ŋai aŋ igo ŋurupaiaŋ da. Aŋ tamolpein jeit kagin tinadi ak siŋired na ta amado ator na wa.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ŋai tamolpein tan en lo sad madok saian ak niŋedi wo ta ŋabol na da. Tia, ŋai tamolpein naok igo amaiak niŋedi wo ilog isou da: tamolpein jeit kagin digane dak, a aenta sad melmel niŋedi wo iŋaned kankan mala sek mi awan isa dak, a tamol gol ak dufup sad melmel digam dak, agod a tubud sewak yaŋad lo ubou dile da. Aŋ tamolpein naok ago yak abisawaip asau mi aup amado tap, aŋ tan en abisei pasik a.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ŋai gamu girek ŋigire en lo dugo ilog isou dan kuai tem ŋabol o da. Tamol ta iŋ igo ibol, iŋ ilo rumok tamol, ago gug iŋ jeit san kagin igane da, tia dop, iŋ tamol malan sakar tinan, tia dop, iŋ tamol tubud sewak niŋedi wo ubou ile dan, tia dop, iŋ lukluk san tamol, tia dop, iŋ gumagam san, aŋ tamol naok ago yak ta aganuri na wak, agod dida amasip anaŋ ta ani na wa.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.