1 Coríntios 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Teig taog, saen ŋai malmalan aŋsam na ŋupalu yan, tamolpein Urgun san ak igo aŋ da tiŋiŋeŋ san tia ya. Tia, aŋ tan en san tamolpein igo woŋ, nek ago mi ŋai aŋ da tiŋiŋeŋ se ya. Man dugo, gidad aŋ Kristus lo amado bo man, aŋ nek ibol nanuk adi a iŋaned tinadi gamu geig didiraisi ak igo woŋ a.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Fun an lo ŋai gubak mi su mi ŋupanaŋ aluk se ya, anaŋ dabai ak ta ŋupanaŋ na ya. Ata wo, aŋ anaŋ dabai ak ani san saen gamugo ilasa da. Agod ŋai ŋiliaŋ ak man aŋanem saen gamugo da.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Aŋanem kagin ta abileksa na da, tia, aŋ tan en san tamolpein dida sam kagin naon kisaek a. Man dugo, aŋ luluŋam lo turak susak kagin, agod nug paek kagin yen da. Kagin naok ago yan man tan en san mi a. Amaiak niŋen o aŋ tan en san tamolpein sad kagin naok an mi agane da.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Man dugo, saen tamol ta aŋ luluŋam lo ibol, “Ŋai Pol san,” ago dop ta ibol, “Ŋai Apolos san,” an lo maŋsama leil lo man aŋ nek ibol tan en san tamolpein atutuŋanai oŋ da.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Aŋ dugo ilom isou di? Apolos iŋ yaŋak anda yak i? Tia, ŋai Pol yaŋag anda yak i? Maŋ Anut san urat tamol mi a. Iŋ maŋ anen anen maŋanema urat ipanama ya, agod urat a migane yan lo aŋ Kristus o ilom rumok a.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ŋai ai patun ŋupae dugo Apolos you ipani da, ago gug Anut iŋsen mi kaginan igane dugo isag tubun a.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Amaiak niŋen o talpein enti ai patun ipae dan yaŋan tia ya, agod talpein enti ai patun you ipani dan, iŋ dam yaŋan tia ya, ago gug talpein enti a ai patun kagin an iganeg isa dan, nek iŋ mi yaŋan an da ya, agod an nek Anut mi a.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Tamol ai patun ipae dan, iŋ tamol ai patun you ipani dan da, ilod kisaek a. An niŋen o urat dugo dugo iŋ anen anen digane yan, atem Anut urat an naon ipidinai a.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Man dugo, maŋ man Anut san urat kisaek. Aŋ man Anut san abi, agod aŋ man iŋsan ab.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ilo panek e Anut ŋai ipanag en lo man, ŋai nek ibol ab bek tamol ikawil amag ak igo woŋ bag ŋugunaig dutur da. Agog tamol sen ak bag an fufo ab yabi da. Ak man ab bek tamol anek anek dugo woŋ ab a diabi dan niŋen o iŋ gidad kagin digane uyan a.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Man dugo, talpein ta bag tamol sen ta iguni san tia ya. Tia, bag tamol ŋai ŋuguni lag itur da. Bag tamol an man Jesus Kristus mi a.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Talpein ta bag an fufo na gol nam, tia, silva nam, tia, pat naon lak na geig ak nam, tia, ai nam, tia, gafurfur igosan nam, tia, ai roun nam ate ab yabi tap,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 urat dugo man igane yan san bunun mok kuai isi wa. Man dugo, nal a ate Jesus imul ipalu wan ilasa wa, an lo dop urat naok dugo yak talpein an igane yan lilaman lo ilasa wa. Urat an san bunun mok an yai lo walal te ilasa wa. Yai an tamol anen anen sad urat ibitinae a, an uyan boi, tia, saian boi, kuai te ilasa dop tile wa.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Aria, talpein enti iŋanen ab isuse yan yai an lo itur sakar tap, Anut talpein an iŋanen urat naon itaot mok an ipani wa.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ak gug talpein ta iŋanen ab yai lo inani yau tap, iŋanen urat igane yan naon ta iŋane na wa. Ago bo man, talpein an iŋsen ta ideg na wa, tia geig a. Man dugo, Anut patun ipasi wa, nek ibol tamol ta tamol sen ak yai lo ideg o dan yabip yai lo ipasi wak igo woŋ a.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Aŋ aŋanem tinim man Anut san tempel, agod iŋanen Ur ilom lo imado dan, aŋ ta aloŋ na yak i?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Talpein ta Anut san tempel malan isue tap, Anut talpein an malan isue wa. Man dugo, ab Anut lo imado dan man gun geig a, agod ab an nek aŋsem mi a.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Aŋ sem ta irawaŋ na wa. Aŋ luluŋam lo tamol ta, tan en san tamolpein dugo woŋ ilod isou dak iri panim, iŋ kankan milaen ak aman da ago ilon isou tap, iŋ gidad iŋanen ilo sou ibilisa wa. Iŋ tan en san tamolpein sad leil lo tamol burau ak igo woŋ ilasa wa. An lo dop iŋ kankan milaen ak aman da ilasap imado wa.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Man dugo, Anut san leil lo man, tan en san tamolpein sad kankan milaen an ŋiŋeo igo woŋ a. Ru ta Anut san buk lo ŋaisag ŋiŋeŋ ibalsiŋani da, ru an igo ibol, “Tamolpein iŋsiganed rawek kagin lo mi diau disasaug Anut ibiai a.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Agod fon Anut san girek ibol, “Tubun en iloŋ da, tamolpein kankan milaen ak amad da yan sad ilo sou man, ilo sou kawan a.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Fun an niŋen o aŋ fon tamol adi niŋedi wo se pitianoi kagin ta agane na wa. Tia geig a. Mel fidian man aŋsami la ya.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 An niŋen o man, Pol, Apolos agod Pita, iŋ dam nek aŋsami a. Tan en, tia, kumaen iŋ mateŋ da, an dam aŋsami a. Ago mi saen e lo gamu tumado den, agod saen a murnap ilasa wan dam aŋsami a. Rumok nuŋon, mel nek en fidian aŋsam mi a.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 An lo aŋsem man Kristus san, agod Kristus dam Anut san.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.