1 Coríntios 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Teig taog, saen ŋai malmalan aŋsam na ŋupalu yan, tamolpein Urgun san ak igo aŋ da tiŋiŋeŋ san tia ya. Tia, aŋ tan en san tamolpein igo woŋ, nek ago mi ŋai aŋ da tiŋiŋeŋ se ya. Man dugo, gidad aŋ Kristus lo amado bo man, aŋ nek ibol nanuk adi a iŋaned tinadi gamu geig didiraisi ak igo woŋ a.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Fun an lo ŋai gubak mi su mi ŋupanaŋ aluk se ya, anaŋ dabai ak ta ŋupanaŋ na ya. Ata wo, aŋ anaŋ dabai ak ani san saen gamugo ilasa da. Agod ŋai ŋiliaŋ ak man aŋanem saen gamugo da.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Aŋanem kagin ta abileksa na da, tia, aŋ tan en san tamolpein dida sam kagin naon kisaek a. Man dugo, aŋ luluŋam lo turak susak kagin, agod nug paek kagin yen da. Kagin naok ago yan man tan en san mi a. Amaiak niŋen o aŋ tan en san tamolpein sad kagin naok an mi agane da.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Man dugo, saen tamol ta aŋ luluŋam lo ibol, “Ŋai Pol san,” ago dop ta ibol, “Ŋai Apolos san,” an lo maŋsama leil lo man aŋ nek ibol tan en san tamolpein atutuŋanai oŋ da.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Aŋ dugo ilom isou di? Apolos iŋ yaŋak anda yak i? Tia, ŋai Pol yaŋag anda yak i? Maŋ Anut san urat tamol mi a. Iŋ maŋ anen anen maŋanema urat ipanama ya, agod urat a migane yan lo aŋ Kristus o ilom rumok a.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ŋai ai patun ŋupae dugo Apolos you ipani da, ago gug Anut iŋsen mi kaginan igane dugo isag tubun a.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Amaiak niŋen o talpein enti ai patun ipae dan yaŋan tia ya, agod talpein enti ai patun you ipani dan, iŋ dam yaŋan tia ya, ago gug talpein enti a ai patun kagin an iganeg isa dan, nek iŋ mi yaŋan an da ya, agod an nek Anut mi a.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tamol ai patun ipae dan, iŋ tamol ai patun you ipani dan da, ilod kisaek a. An niŋen o urat dugo dugo iŋ anen anen digane yan, atem Anut urat an naon ipidinai a.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Man dugo, maŋ man Anut san urat kisaek. Aŋ man Anut san abi, agod aŋ man iŋsan ab.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ilo panek e Anut ŋai ipanag en lo man, ŋai nek ibol ab bek tamol ikawil amag ak igo woŋ bag ŋugunaig dutur da. Agog tamol sen ak bag an fufo ab yabi da. Ak man ab bek tamol anek anek dugo woŋ ab a diabi dan niŋen o iŋ gidad kagin digane uyan a.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Man dugo, talpein ta bag tamol sen ta iguni san tia ya. Tia, bag tamol ŋai ŋuguni lag itur da. Bag tamol an man Jesus Kristus mi a.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Talpein ta bag an fufo na gol nam, tia, silva nam, tia, pat naon lak na geig ak nam, tia, ai nam, tia, gafurfur igosan nam, tia, ai roun nam ate ab yabi tap,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 urat dugo man igane yan san bunun mok kuai isi wa. Man dugo, nal a ate Jesus imul ipalu wan ilasa wa, an lo dop urat naok dugo yak talpein an igane yan lilaman lo ilasa wa. Urat an san bunun mok an yai lo walal te ilasa wa. Yai an tamol anen anen sad urat ibitinae a, an uyan boi, tia, saian boi, kuai te ilasa dop tile wa.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Aria, talpein enti iŋanen ab isuse yan yai an lo itur sakar tap, Anut talpein an iŋanen urat naon itaot mok an ipani wa.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ak gug talpein ta iŋanen ab yai lo inani yau tap, iŋanen urat igane yan naon ta iŋane na wa. Ago bo man, talpein an iŋsen ta ideg na wa, tia geig a. Man dugo, Anut patun ipasi wa, nek ibol tamol ta tamol sen ak yai lo ideg o dan yabip yai lo ipasi wak igo woŋ a.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Aŋ aŋanem tinim man Anut san tempel, agod iŋanen Ur ilom lo imado dan, aŋ ta aloŋ na yak i?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Talpein ta Anut san tempel malan isue tap, Anut talpein an malan isue wa. Man dugo, ab Anut lo imado dan man gun geig a, agod ab an nek aŋsem mi a.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Aŋ sem ta irawaŋ na wa. Aŋ luluŋam lo tamol ta, tan en san tamolpein dugo woŋ ilod isou dak iri panim, iŋ kankan milaen ak aman da ago ilon isou tap, iŋ gidad iŋanen ilo sou ibilisa wa. Iŋ tan en san tamolpein sad leil lo tamol burau ak igo woŋ ilasa wa. An lo dop iŋ kankan milaen ak aman da ilasap imado wa.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Man dugo, Anut san leil lo man, tan en san tamolpein sad kankan milaen an ŋiŋeo igo woŋ a. Ru ta Anut san buk lo ŋaisag ŋiŋeŋ ibalsiŋani da, ru an igo ibol, “Tamolpein iŋsiganed rawek kagin lo mi diau disasaug Anut ibiai a.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Agod fon Anut san girek ibol, “Tubun en iloŋ da, tamolpein kankan milaen ak amad da yan sad ilo sou man, ilo sou kawan a.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Fun an niŋen o aŋ fon tamol adi niŋedi wo se pitianoi kagin ta agane na wa. Tia geig a. Mel fidian man aŋsami la ya.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 An niŋen o man, Pol, Apolos agod Pita, iŋ dam nek aŋsami a. Tan en, tia, kumaen iŋ mateŋ da, an dam aŋsami a. Ago mi saen e lo gamu tumado den, agod saen a murnap ilasa wan dam aŋsami a. Rumok nuŋon, mel nek en fidian aŋsam mi a.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 An lo aŋsem man Kristus san, agod Kristus dam Anut san.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.