1 Coríntios 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teig taog, saen ŋai malmalan aŋsam na ŋupalu yan, tamolpein Urgun san ak igo aŋ da tiŋiŋeŋ san tia ya. Tia, aŋ tan en san tamolpein igo woŋ, nek ago mi ŋai aŋ da tiŋiŋeŋ se ya. Man dugo, gidad aŋ Kristus lo amado bo man, aŋ nek ibol nanuk adi a iŋaned tinadi gamu geig didiraisi ak igo woŋ a.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Fun an lo ŋai gubak mi su mi ŋupanaŋ aluk se ya, anaŋ dabai ak ta ŋupanaŋ na ya. Ata wo, aŋ anaŋ dabai ak ani san saen gamugo ilasa da. Agod ŋai ŋiliaŋ ak man aŋanem saen gamugo da.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Aŋanem kagin ta abileksa na da, tia, aŋ tan en san tamolpein dida sam kagin naon kisaek a. Man dugo, aŋ luluŋam lo turak susak kagin, agod nug paek kagin yen da. Kagin naok ago yan man tan en san mi a. Amaiak niŋen o aŋ tan en san tamolpein sad kagin naok an mi agane da.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Man dugo, saen tamol ta aŋ luluŋam lo ibol, “Ŋai Pol san,” ago dop ta ibol, “Ŋai Apolos san,” an lo maŋsama leil lo man aŋ nek ibol tan en san tamolpein atutuŋanai oŋ da.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Aŋ dugo ilom isou di? Apolos iŋ yaŋak anda yak i? Tia, ŋai Pol yaŋag anda yak i? Maŋ Anut san urat tamol mi a. Iŋ maŋ anen anen maŋanema urat ipanama ya, agod urat a migane yan lo aŋ Kristus o ilom rumok a.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ŋai ai patun ŋupae dugo Apolos you ipani da, ago gug Anut iŋsen mi kaginan igane dugo isag tubun a.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Amaiak niŋen o talpein enti ai patun ipae dan yaŋan tia ya, agod talpein enti ai patun you ipani dan, iŋ dam yaŋan tia ya, ago gug talpein enti a ai patun kagin an iganeg isa dan, nek iŋ mi yaŋan an da ya, agod an nek Anut mi a.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Tamol ai patun ipae dan, iŋ tamol ai patun you ipani dan da, ilod kisaek a. An niŋen o urat dugo dugo iŋ anen anen digane yan, atem Anut urat an naon ipidinai a.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Man dugo, maŋ man Anut san urat kisaek. Aŋ man Anut san abi, agod aŋ man iŋsan ab.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ilo panek e Anut ŋai ipanag en lo man, ŋai nek ibol ab bek tamol ikawil amag ak igo woŋ bag ŋugunaig dutur da. Agog tamol sen ak bag an fufo ab yabi da. Ak man ab bek tamol anek anek dugo woŋ ab a diabi dan niŋen o iŋ gidad kagin digane uyan a.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Man dugo, talpein ta bag tamol sen ta iguni san tia ya. Tia, bag tamol ŋai ŋuguni lag itur da. Bag tamol an man Jesus Kristus mi a.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Talpein ta bag an fufo na gol nam, tia, silva nam, tia, pat naon lak na geig ak nam, tia, ai nam, tia, gafurfur igosan nam, tia, ai roun nam ate ab yabi tap,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 urat dugo man igane yan san bunun mok kuai isi wa. Man dugo, nal a ate Jesus imul ipalu wan ilasa wa, an lo dop urat naok dugo yak talpein an igane yan lilaman lo ilasa wa. Urat an san bunun mok an yai lo walal te ilasa wa. Yai an tamol anen anen sad urat ibitinae a, an uyan boi, tia, saian boi, kuai te ilasa dop tile wa.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Aria, talpein enti iŋanen ab isuse yan yai an lo itur sakar tap, Anut talpein an iŋanen urat naon itaot mok an ipani wa.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ak gug talpein ta iŋanen ab yai lo inani yau tap, iŋanen urat igane yan naon ta iŋane na wa. Ago bo man, talpein an iŋsen ta ideg na wa, tia geig a. Man dugo, Anut patun ipasi wa, nek ibol tamol ta tamol sen ak yai lo ideg o dan yabip yai lo ipasi wak igo woŋ a.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Aŋ aŋanem tinim man Anut san tempel, agod iŋanen Ur ilom lo imado dan, aŋ ta aloŋ na yak i?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Talpein ta Anut san tempel malan isue tap, Anut talpein an malan isue wa. Man dugo, ab Anut lo imado dan man gun geig a, agod ab an nek aŋsem mi a.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Aŋ sem ta irawaŋ na wa. Aŋ luluŋam lo tamol ta, tan en san tamolpein dugo woŋ ilod isou dak iri panim, iŋ kankan milaen ak aman da ago ilon isou tap, iŋ gidad iŋanen ilo sou ibilisa wa. Iŋ tan en san tamolpein sad leil lo tamol burau ak igo woŋ ilasa wa. An lo dop iŋ kankan milaen ak aman da ilasap imado wa.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Man dugo, Anut san leil lo man, tan en san tamolpein sad kankan milaen an ŋiŋeo igo woŋ a. Ru ta Anut san buk lo ŋaisag ŋiŋeŋ ibalsiŋani da, ru an igo ibol, “Tamolpein iŋsiganed rawek kagin lo mi diau disasaug Anut ibiai a.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Agod fon Anut san girek ibol, “Tubun en iloŋ da, tamolpein kankan milaen ak amad da yan sad ilo sou man, ilo sou kawan a.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Fun an niŋen o aŋ fon tamol adi niŋedi wo se pitianoi kagin ta agane na wa. Tia geig a. Mel fidian man aŋsami la ya.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 An niŋen o man, Pol, Apolos agod Pita, iŋ dam nek aŋsami a. Tan en, tia, kumaen iŋ mateŋ da, an dam aŋsami a. Ago mi saen e lo gamu tumado den, agod saen a murnap ilasa wan dam aŋsami a. Rumok nuŋon, mel nek en fidian aŋsam mi a.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 An lo aŋsem man Kristus san, agod Kristus dam Anut san.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.