1 Coríntios 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Teig taog, saen ŋai malmalan aŋsam na ŋupalu yan, tamolpein Urgun san ak igo aŋ da tiŋiŋeŋ san tia ya. Tia, aŋ tan en san tamolpein igo woŋ, nek ago mi ŋai aŋ da tiŋiŋeŋ se ya. Man dugo, gidad aŋ Kristus lo amado bo man, aŋ nek ibol nanuk adi a iŋaned tinadi gamu geig didiraisi ak igo woŋ a.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Fun an lo ŋai gubak mi su mi ŋupanaŋ aluk se ya, anaŋ dabai ak ta ŋupanaŋ na ya. Ata wo, aŋ anaŋ dabai ak ani san saen gamugo ilasa da. Agod ŋai ŋiliaŋ ak man aŋanem saen gamugo da.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Aŋanem kagin ta abileksa na da, tia, aŋ tan en san tamolpein dida sam kagin naon kisaek a. Man dugo, aŋ luluŋam lo turak susak kagin, agod nug paek kagin yen da. Kagin naok ago yan man tan en san mi a. Amaiak niŋen o aŋ tan en san tamolpein sad kagin naok an mi agane da.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Man dugo, saen tamol ta aŋ luluŋam lo ibol, “Ŋai Pol san,” ago dop ta ibol, “Ŋai Apolos san,” an lo maŋsama leil lo man aŋ nek ibol tan en san tamolpein atutuŋanai oŋ da.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aŋ dugo ilom isou di? Apolos iŋ yaŋak anda yak i? Tia, ŋai Pol yaŋag anda yak i? Maŋ Anut san urat tamol mi a. Iŋ maŋ anen anen maŋanema urat ipanama ya, agod urat a migane yan lo aŋ Kristus o ilom rumok a.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ŋai ai patun ŋupae dugo Apolos you ipani da, ago gug Anut iŋsen mi kaginan igane dugo isag tubun a.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Amaiak niŋen o talpein enti ai patun ipae dan yaŋan tia ya, agod talpein enti ai patun you ipani dan, iŋ dam yaŋan tia ya, ago gug talpein enti a ai patun kagin an iganeg isa dan, nek iŋ mi yaŋan an da ya, agod an nek Anut mi a.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tamol ai patun ipae dan, iŋ tamol ai patun you ipani dan da, ilod kisaek a. An niŋen o urat dugo dugo iŋ anen anen digane yan, atem Anut urat an naon ipidinai a.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Man dugo, maŋ man Anut san urat kisaek. Aŋ man Anut san abi, agod aŋ man iŋsan ab.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ilo panek e Anut ŋai ipanag en lo man, ŋai nek ibol ab bek tamol ikawil amag ak igo woŋ bag ŋugunaig dutur da. Agog tamol sen ak bag an fufo ab yabi da. Ak man ab bek tamol anek anek dugo woŋ ab a diabi dan niŋen o iŋ gidad kagin digane uyan a.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Man dugo, talpein ta bag tamol sen ta iguni san tia ya. Tia, bag tamol ŋai ŋuguni lag itur da. Bag tamol an man Jesus Kristus mi a.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Talpein ta bag an fufo na gol nam, tia, silva nam, tia, pat naon lak na geig ak nam, tia, ai nam, tia, gafurfur igosan nam, tia, ai roun nam ate ab yabi tap,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 urat dugo man igane yan san bunun mok kuai isi wa. Man dugo, nal a ate Jesus imul ipalu wan ilasa wa, an lo dop urat naok dugo yak talpein an igane yan lilaman lo ilasa wa. Urat an san bunun mok an yai lo walal te ilasa wa. Yai an tamol anen anen sad urat ibitinae a, an uyan boi, tia, saian boi, kuai te ilasa dop tile wa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Aria, talpein enti iŋanen ab isuse yan yai an lo itur sakar tap, Anut talpein an iŋanen urat naon itaot mok an ipani wa.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ak gug talpein ta iŋanen ab yai lo inani yau tap, iŋanen urat igane yan naon ta iŋane na wa. Ago bo man, talpein an iŋsen ta ideg na wa, tia geig a. Man dugo, Anut patun ipasi wa, nek ibol tamol ta tamol sen ak yai lo ideg o dan yabip yai lo ipasi wak igo woŋ a.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Aŋ aŋanem tinim man Anut san tempel, agod iŋanen Ur ilom lo imado dan, aŋ ta aloŋ na yak i?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Talpein ta Anut san tempel malan isue tap, Anut talpein an malan isue wa. Man dugo, ab Anut lo imado dan man gun geig a, agod ab an nek aŋsem mi a.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Aŋ sem ta irawaŋ na wa. Aŋ luluŋam lo tamol ta, tan en san tamolpein dugo woŋ ilod isou dak iri panim, iŋ kankan milaen ak aman da ago ilon isou tap, iŋ gidad iŋanen ilo sou ibilisa wa. Iŋ tan en san tamolpein sad leil lo tamol burau ak igo woŋ ilasa wa. An lo dop iŋ kankan milaen ak aman da ilasap imado wa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Man dugo, Anut san leil lo man, tan en san tamolpein sad kankan milaen an ŋiŋeo igo woŋ a. Ru ta Anut san buk lo ŋaisag ŋiŋeŋ ibalsiŋani da, ru an igo ibol, “Tamolpein iŋsiganed rawek kagin lo mi diau disasaug Anut ibiai a.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Agod fon Anut san girek ibol, “Tubun en iloŋ da, tamolpein kankan milaen ak amad da yan sad ilo sou man, ilo sou kawan a.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Fun an niŋen o aŋ fon tamol adi niŋedi wo se pitianoi kagin ta agane na wa. Tia geig a. Mel fidian man aŋsami la ya.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 An niŋen o man, Pol, Apolos agod Pita, iŋ dam nek aŋsami a. Tan en, tia, kumaen iŋ mateŋ da, an dam aŋsami a. Ago mi saen e lo gamu tumado den, agod saen a murnap ilasa wan dam aŋsami a. Rumok nuŋon, mel nek en fidian aŋsam mi a.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 An lo aŋsem man Kristus san, agod Kristus dam Anut san.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.