1 Coríntios 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anut idsad Tamad agod Tubun ak Jesus Kristus, iŋaned ilo panek agod ilo maror da ka dupanaŋ a.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo nal fidian Anut ilo uyan ŋupani da, fun dugo, Jesus Kristus log Anut ilon ipanaŋ a.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Kristus lo man Anut iŋ dal fidian lo binawek funfun aŋ ipanaŋ a, an lo binawek ru afulale san, agod binawek maŋau amam da yak san dam aburoug binawek uraru an aŋ ilom lo iŋanefute ya.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Man dugo, ru a maŋ Kristus niŋen o aŋ luluŋam lo mufulale se yan nuŋon igane dugo ale ya.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Fun an niŋen o idsad Tubun ak Jesus Kristus, fon kuai isi da wan niŋen o aŋ malam agane dugo, Urgun binawek ipanad dan lo ta katuk am da, tia geig a.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iŋ aŋ dabai ipanaŋ pe atur sakar yaup saen wadan idu wa, an lo idsad Tubun ak Jesus Kristus san nal idu wan lo iŋ aŋ mel ta niŋen o ru ta ipanaŋ na wa.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anut pempem iŋanen ru iganuri da. Iŋ aŋ igiaŋ go iŋanen Nanun, Jesus Kristus idsad Tubun ak da atumanig nug turan igo woŋ ator da. Amaiak niŋen o iŋ dugo ibol dan ate mi ago igane wa.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ŋai teig taog, idsad Tubun en Jesus Kristus yaŋan lo ŋusumianaŋ da, aŋ fidian mi ilom kisaek dop aŋ luluŋam lo biatitek ta yen na wa. Ŋai ilog ibol dak, aŋ fidian mi ilom atumani, agod aŋanem ilo sou dam kisaek a.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Man dugo, Kloe san tamolpein ŋaisag na dupalug, aŋ luluŋam lo nug paek kagin yen dan dubol go ŋaloŋ a.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ŋai ago ŋabol an san fun man igo ya. Aŋ luluŋam lo ta ibol, “ŋai Pol san,” ta ibol, “ŋai Apolos san,” ta ibol, “ŋai Sifas san,” agog ta ibol, “ŋai Kristus san.”
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ak dugo, Kristus tinin gilefutek go sensen dien di? Tia, ŋai Pol, aŋ niŋemi wo aigim fo ŋamat i? Tia, ŋai yaŋag lo suguek dupanaŋ i?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, ŋai tamolpein tata ŋufulanai man tia ya, nek Krispas iŋ Gaias da mi a.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 An lo man talpein ta ŋai yaŋag lo ŋusugui ak ago ibol san tia ya.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Rumok, ŋai Stefanas san warou iŋanen ab lo dumado dan ŋusuguai a, ak gug an patun fo taidam ŋusuguai ak ago ilog isou man tia ya.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Man dugo, ŋai tamolpein ŋusuguai o Kristus idinag go ta ŋupalu na ya. Tia, iŋ ŋai bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa wo idinag go ŋupalu ya. Agod ru a ŋabol ilasa na yan tamol sad kankan milaen ak lo ta ilasa na ya, agod kududod lo ru bulbal ak ŋai dida ta miŋiŋeŋ na ya. Ata wo? Ru a Kristus san aigim niŋen o tabol ilasa dan man dabai anda ya, kabelan ru sen ak ŋabol ilasa dan lo aigim san dabai an nuŋon igane ilasa san tia banau.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Man dugo, tamolpein ensauta a dideg diau dan iŋ ilod lo man, aigim san ŋiŋeŋ an ru ŋiŋeo igo woŋ a. Ak man tamolpein ensauta a Anut patud ipasi wo urat igane dan, iŋsad ilo sou lo man, aigim san ŋiŋeŋ an Anut san dabai mok. Agod id man nek tamolpein ama ya.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ata wo? Awak aban ta Anut san buk lo yak igo ibol,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Tamol kankan milaen ak dugon te imado di? Kubiaeŋ tamol dugon te imado di? Tan en san kamaŋ tamol ru uyan ak iŋiŋeŋ dan dugon te imado dak i? Tamol naok amaiak iŋ ka dubunawad ak i? An fidian tia ya, man dugo, Anut iŋ tan en san tamolpein iŋaned kankan milmilae an, ru burau ak igo woŋ iganeg ilasa ya.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Man dugo, Anut iŋsinan kankan milaen an lo iŋanen ilo girek igo ya. Tan en san tamolpein iŋsiganed kankan milmilae an lo Anut duloŋ san tia ya. Tia, Anut ilon igo ibol dak man, ru burau a maŋ mabol ilasa na yan lo mi, tamolpein ensauta a ru an ilod lo rumok an, patud ipasi a.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda adi kulob girager dile wo ilod ibol da, agod Juda tia yak adi man, kankan milaen ak abaŋ an diabi da.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ak gug ru e maŋ mufulale den man, Kristus aigim fo imat ak san ru. Ru en Juda adi ilod lo rumok san dal ifutani da, agod Juda tia yak adi ilod lo man, ru an ru burau ago dubol da.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ak man tamolpein ensauta a Anut igiai an, gidad iŋ Juda adi, tia, iŋ Juda tia yak adi, iŋ duloŋ ak, Kristus man Anut san dabai, agod kankan milaen ak dam Anut san mi a.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Man dugo, Anut san ilo sou burau man, tamolpein sad kankan milaen an iriŋani a. Agod mel dabai an tia yak Anut igane dan, tamol sad dabai iriŋani a.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Teig taog, aŋsam wagiŋ Anut ipanaŋ an niŋen o ilom isou. Tan en san tamolpein malad lo man, aŋ luluŋam lo maŋau tutubu amad da yan wei an tia ya. Tamol tutubu yak dilasag dumado dan dam wei an tia ya. Agod tamol yaŋad an da yak sad gugoi lo iŋ nuŋod wei an tia dilasa ya.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ak gug Anut tamolpein a aenta sad leil lo ŋiŋeo dubol dan ipilianaig, ate talpein a kankan milmilae an miai ipidinai a. Nek ago mi, iŋ tamolpein dabai ad tia yak ipilianaig, ate tamolpein dabai ad da yan miai ipidinai a.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Taida mi, melmel a tan en lo yaŋad tia yan, melmel a tamolpein patud dupidinai dak, agod melmel nek a ta dien na dan dam ipilianaig, an lo melmel a iŋ dien mok dan mel kawan ak igo woŋ idiraig dilasa ya.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 An lo man, talpein ta Anut naon na sen yaŋan yabisa san tia ya.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Anut iŋsen mi, aŋanem madok Jesus Kristus lo yan san fun mok a. Anut lou wei mi Kristus ipanig ate id ibinawad a. Kristus lo mi id kankan milaen ak amad da tilasag tumado da. Tamol a id idad go iŋiliad an man Kristus mi a. Iŋ lo yak niŋen o Anut malan lo id itaot, agod gun tilasag tumado da.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Fun an niŋen o ru ta digire yan ago ibol da, “Talpein enti kagin ta niŋen o sen yaŋan yabisa wo igane tap, gidad imoip, iŋ Anut mi yaŋan yabisa wa.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.