1 Coríntios 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Anut idsad Tamad agod Tubun ak Jesus Kristus, iŋaned ilo panek agod ilo maror da ka dupanaŋ a.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo nal fidian Anut ilo uyan ŋupani da, fun dugo, Jesus Kristus log Anut ilon ipanaŋ a.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Kristus lo man Anut iŋ dal fidian lo binawek funfun aŋ ipanaŋ a, an lo binawek ru afulale san, agod binawek maŋau amam da yak san dam aburoug binawek uraru an aŋ ilom lo iŋanefute ya.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Man dugo, ru a maŋ Kristus niŋen o aŋ luluŋam lo mufulale se yan nuŋon igane dugo ale ya.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Fun an niŋen o idsad Tubun ak Jesus Kristus, fon kuai isi da wan niŋen o aŋ malam agane dugo, Urgun binawek ipanad dan lo ta katuk am da, tia geig a.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Iŋ aŋ dabai ipanaŋ pe atur sakar yaup saen wadan idu wa, an lo idsad Tubun ak Jesus Kristus san nal idu wan lo iŋ aŋ mel ta niŋen o ru ta ipanaŋ na wa.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anut pempem iŋanen ru iganuri da. Iŋ aŋ igiaŋ go iŋanen Nanun, Jesus Kristus idsad Tubun ak da atumanig nug turan igo woŋ ator da. Amaiak niŋen o iŋ dugo ibol dan ate mi ago igane wa.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ŋai teig taog, idsad Tubun en Jesus Kristus yaŋan lo ŋusumianaŋ da, aŋ fidian mi ilom kisaek dop aŋ luluŋam lo biatitek ta yen na wa. Ŋai ilog ibol dak, aŋ fidian mi ilom atumani, agod aŋanem ilo sou dam kisaek a.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Man dugo, Kloe san tamolpein ŋaisag na dupalug, aŋ luluŋam lo nug paek kagin yen dan dubol go ŋaloŋ a.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ŋai ago ŋabol an san fun man igo ya. Aŋ luluŋam lo ta ibol, “ŋai Pol san,” ta ibol, “ŋai Apolos san,” ta ibol, “ŋai Sifas san,” agog ta ibol, “ŋai Kristus san.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Ak dugo, Kristus tinin gilefutek go sensen dien di? Tia, ŋai Pol, aŋ niŋemi wo aigim fo ŋamat i? Tia, ŋai yaŋag lo suguek dupanaŋ i?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, ŋai tamolpein tata ŋufulanai man tia ya, nek Krispas iŋ Gaias da mi a.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 An lo man talpein ta ŋai yaŋag lo ŋusugui ak ago ibol san tia ya.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Rumok, ŋai Stefanas san warou iŋanen ab lo dumado dan ŋusuguai a, ak gug an patun fo taidam ŋusuguai ak ago ilog isou man tia ya.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Man dugo, ŋai tamolpein ŋusuguai o Kristus idinag go ta ŋupalu na ya. Tia, iŋ ŋai bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa wo idinag go ŋupalu ya. Agod ru a ŋabol ilasa na yan tamol sad kankan milaen ak lo ta ilasa na ya, agod kududod lo ru bulbal ak ŋai dida ta miŋiŋeŋ na ya. Ata wo? Ru a Kristus san aigim niŋen o tabol ilasa dan man dabai anda ya, kabelan ru sen ak ŋabol ilasa dan lo aigim san dabai an nuŋon igane ilasa san tia banau.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Man dugo, tamolpein ensauta a dideg diau dan iŋ ilod lo man, aigim san ŋiŋeŋ an ru ŋiŋeo igo woŋ a. Ak man tamolpein ensauta a Anut patud ipasi wo urat igane dan, iŋsad ilo sou lo man, aigim san ŋiŋeŋ an Anut san dabai mok. Agod id man nek tamolpein ama ya.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ata wo? Awak aban ta Anut san buk lo yak igo ibol,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Tamol kankan milaen ak dugon te imado di? Kubiaeŋ tamol dugon te imado di? Tan en san kamaŋ tamol ru uyan ak iŋiŋeŋ dan dugon te imado dak i? Tamol naok amaiak iŋ ka dubunawad ak i? An fidian tia ya, man dugo, Anut iŋ tan en san tamolpein iŋaned kankan milmilae an, ru burau ak igo woŋ iganeg ilasa ya.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Man dugo, Anut iŋsinan kankan milaen an lo iŋanen ilo girek igo ya. Tan en san tamolpein iŋsiganed kankan milmilae an lo Anut duloŋ san tia ya. Tia, Anut ilon igo ibol dak man, ru burau a maŋ mabol ilasa na yan lo mi, tamolpein ensauta a ru an ilod lo rumok an, patud ipasi a.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Juda adi kulob girager dile wo ilod ibol da, agod Juda tia yak adi man, kankan milaen ak abaŋ an diabi da.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Ak gug ru e maŋ mufulale den man, Kristus aigim fo imat ak san ru. Ru en Juda adi ilod lo rumok san dal ifutani da, agod Juda tia yak adi ilod lo man, ru an ru burau ago dubol da.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Ak man tamolpein ensauta a Anut igiai an, gidad iŋ Juda adi, tia, iŋ Juda tia yak adi, iŋ duloŋ ak, Kristus man Anut san dabai, agod kankan milaen ak dam Anut san mi a.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Man dugo, Anut san ilo sou burau man, tamolpein sad kankan milaen an iriŋani a. Agod mel dabai an tia yak Anut igane dan, tamol sad dabai iriŋani a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Teig taog, aŋsam wagiŋ Anut ipanaŋ an niŋen o ilom isou. Tan en san tamolpein malad lo man, aŋ luluŋam lo maŋau tutubu amad da yan wei an tia ya. Tamol tutubu yak dilasag dumado dan dam wei an tia ya. Agod tamol yaŋad an da yak sad gugoi lo iŋ nuŋod wei an tia dilasa ya.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ak gug Anut tamolpein a aenta sad leil lo ŋiŋeo dubol dan ipilianaig, ate talpein a kankan milmilae an miai ipidinai a. Nek ago mi, iŋ tamolpein dabai ad tia yak ipilianaig, ate tamolpein dabai ad da yan miai ipidinai a.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Taida mi, melmel a tan en lo yaŋad tia yan, melmel a tamolpein patud dupidinai dak, agod melmel nek a ta dien na dan dam ipilianaig, an lo melmel a iŋ dien mok dan mel kawan ak igo woŋ idiraig dilasa ya.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 An lo man, talpein ta Anut naon na sen yaŋan yabisa san tia ya.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Anut iŋsen mi, aŋanem madok Jesus Kristus lo yan san fun mok a. Anut lou wei mi Kristus ipanig ate id ibinawad a. Kristus lo mi id kankan milaen ak amad da tilasag tumado da. Tamol a id idad go iŋiliad an man Kristus mi a. Iŋ lo yak niŋen o Anut malan lo id itaot, agod gun tilasag tumado da.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Fun an niŋen o ru ta digire yan ago ibol da, “Talpein enti kagin ta niŋen o sen yaŋan yabisa wo igane tap, gidad imoip, iŋ Anut mi yaŋan yabisa wa.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.