1 Coríntios 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anut idsad Tamad agod Tubun ak Jesus Kristus, iŋaned ilo panek agod ilo maror da ka dupanaŋ a.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo nal fidian Anut ilo uyan ŋupani da, fun dugo, Jesus Kristus log Anut ilon ipanaŋ a.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Kristus lo man Anut iŋ dal fidian lo binawek funfun aŋ ipanaŋ a, an lo binawek ru afulale san, agod binawek maŋau amam da yak san dam aburoug binawek uraru an aŋ ilom lo iŋanefute ya.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Man dugo, ru a maŋ Kristus niŋen o aŋ luluŋam lo mufulale se yan nuŋon igane dugo ale ya.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Fun an niŋen o idsad Tubun ak Jesus Kristus, fon kuai isi da wan niŋen o aŋ malam agane dugo, Urgun binawek ipanad dan lo ta katuk am da, tia geig a.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iŋ aŋ dabai ipanaŋ pe atur sakar yaup saen wadan idu wa, an lo idsad Tubun ak Jesus Kristus san nal idu wan lo iŋ aŋ mel ta niŋen o ru ta ipanaŋ na wa.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anut pempem iŋanen ru iganuri da. Iŋ aŋ igiaŋ go iŋanen Nanun, Jesus Kristus idsad Tubun ak da atumanig nug turan igo woŋ ator da. Amaiak niŋen o iŋ dugo ibol dan ate mi ago igane wa.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ŋai teig taog, idsad Tubun en Jesus Kristus yaŋan lo ŋusumianaŋ da, aŋ fidian mi ilom kisaek dop aŋ luluŋam lo biatitek ta yen na wa. Ŋai ilog ibol dak, aŋ fidian mi ilom atumani, agod aŋanem ilo sou dam kisaek a.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Man dugo, Kloe san tamolpein ŋaisag na dupalug, aŋ luluŋam lo nug paek kagin yen dan dubol go ŋaloŋ a.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ŋai ago ŋabol an san fun man igo ya. Aŋ luluŋam lo ta ibol, “ŋai Pol san,” ta ibol, “ŋai Apolos san,” ta ibol, “ŋai Sifas san,” agog ta ibol, “ŋai Kristus san.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ak dugo, Kristus tinin gilefutek go sensen dien di? Tia, ŋai Pol, aŋ niŋemi wo aigim fo ŋamat i? Tia, ŋai yaŋag lo suguek dupanaŋ i?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ŋai Anut ilo uyan ŋupani da, man dugo, ŋai tamolpein tata ŋufulanai man tia ya, nek Krispas iŋ Gaias da mi a.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 An lo man talpein ta ŋai yaŋag lo ŋusugui ak ago ibol san tia ya.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Rumok, ŋai Stefanas san warou iŋanen ab lo dumado dan ŋusuguai a, ak gug an patun fo taidam ŋusuguai ak ago ilog isou man tia ya.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Man dugo, ŋai tamolpein ŋusuguai o Kristus idinag go ta ŋupalu na ya. Tia, iŋ ŋai bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa wo idinag go ŋupalu ya. Agod ru a ŋabol ilasa na yan tamol sad kankan milaen ak lo ta ilasa na ya, agod kududod lo ru bulbal ak ŋai dida ta miŋiŋeŋ na ya. Ata wo? Ru a Kristus san aigim niŋen o tabol ilasa dan man dabai anda ya, kabelan ru sen ak ŋabol ilasa dan lo aigim san dabai an nuŋon igane ilasa san tia banau.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Man dugo, tamolpein ensauta a dideg diau dan iŋ ilod lo man, aigim san ŋiŋeŋ an ru ŋiŋeo igo woŋ a. Ak man tamolpein ensauta a Anut patud ipasi wo urat igane dan, iŋsad ilo sou lo man, aigim san ŋiŋeŋ an Anut san dabai mok. Agod id man nek tamolpein ama ya.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ata wo? Awak aban ta Anut san buk lo yak igo ibol,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Tamol kankan milaen ak dugon te imado di? Kubiaeŋ tamol dugon te imado di? Tan en san kamaŋ tamol ru uyan ak iŋiŋeŋ dan dugon te imado dak i? Tamol naok amaiak iŋ ka dubunawad ak i? An fidian tia ya, man dugo, Anut iŋ tan en san tamolpein iŋaned kankan milmilae an, ru burau ak igo woŋ iganeg ilasa ya.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Man dugo, Anut iŋsinan kankan milaen an lo iŋanen ilo girek igo ya. Tan en san tamolpein iŋsiganed kankan milmilae an lo Anut duloŋ san tia ya. Tia, Anut ilon igo ibol dak man, ru burau a maŋ mabol ilasa na yan lo mi, tamolpein ensauta a ru an ilod lo rumok an, patud ipasi a.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Juda adi kulob girager dile wo ilod ibol da, agod Juda tia yak adi man, kankan milaen ak abaŋ an diabi da.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ak gug ru e maŋ mufulale den man, Kristus aigim fo imat ak san ru. Ru en Juda adi ilod lo rumok san dal ifutani da, agod Juda tia yak adi ilod lo man, ru an ru burau ago dubol da.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ak man tamolpein ensauta a Anut igiai an, gidad iŋ Juda adi, tia, iŋ Juda tia yak adi, iŋ duloŋ ak, Kristus man Anut san dabai, agod kankan milaen ak dam Anut san mi a.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Man dugo, Anut san ilo sou burau man, tamolpein sad kankan milaen an iriŋani a. Agod mel dabai an tia yak Anut igane dan, tamol sad dabai iriŋani a.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Teig taog, aŋsam wagiŋ Anut ipanaŋ an niŋen o ilom isou. Tan en san tamolpein malad lo man, aŋ luluŋam lo maŋau tutubu amad da yan wei an tia ya. Tamol tutubu yak dilasag dumado dan dam wei an tia ya. Agod tamol yaŋad an da yak sad gugoi lo iŋ nuŋod wei an tia dilasa ya.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ak gug Anut tamolpein a aenta sad leil lo ŋiŋeo dubol dan ipilianaig, ate talpein a kankan milmilae an miai ipidinai a. Nek ago mi, iŋ tamolpein dabai ad tia yak ipilianaig, ate tamolpein dabai ad da yan miai ipidinai a.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Taida mi, melmel a tan en lo yaŋad tia yan, melmel a tamolpein patud dupidinai dak, agod melmel nek a ta dien na dan dam ipilianaig, an lo melmel a iŋ dien mok dan mel kawan ak igo woŋ idiraig dilasa ya.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 An lo man, talpein ta Anut naon na sen yaŋan yabisa san tia ya.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Anut iŋsen mi, aŋanem madok Jesus Kristus lo yan san fun mok a. Anut lou wei mi Kristus ipanig ate id ibinawad a. Kristus lo mi id kankan milaen ak amad da tilasag tumado da. Tamol a id idad go iŋiliad an man Kristus mi a. Iŋ lo yak niŋen o Anut malan lo id itaot, agod gun tilasag tumado da.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Fun an niŋen o ru ta digire yan ago ibol da, “Talpein enti kagin ta niŋen o sen yaŋan yabisa wo igane tap, gidad imoip, iŋ Anut mi yaŋan yabisa wa.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.