1 Coríntios 16
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Gamu ŋai aŋ moni atumanip Anut anen tamolpein Judea na dumado dan abinawai san niŋen o ŋurupaiaŋ da. Nek ibol ŋai midaeŋ Galesia tan lo dumado dan ŋurupidai ago mi aŋ dam ago agane wo ŋurupaiaŋ da.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ubou kisaek kisaek atem aŋsam urat naon moni an aenta sen gigin na adirip yen a. Tubun mi ŋane dop tubun mi pani wa, kabelan ŋane dop kabelan pani wa. Ago dop man saen ŋai ŋupalu dan te dop, aŋ fon moni o urat wagai ta agane na wa.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Agod taida mi, aŋ tamol aenta fudi aloŋ uyan ak apilianai a, agod saen ŋai aŋsam na ŋupalu dan te gup, aŋsam binawek moni agane yan disinip Jerusalem na diau a. Ŋai atna Korint na ŋupalu gup, tamol Jerusalem na diau an, girek banid te tiganep disini diaup, matu gurman Jerusalem na yan, aŋsam binawek agane yan fun irupidaip duloŋ a.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Go ŋaiseg dam ŋau wo ilog ibol tap man tamol an ŋai luag disap mau a.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ŋai Masedonia tan lo ŋaup ŋamul gup, afon aŋsam na ŋupalu wo ilog yen da. Ŋai Masedonia na saen milaen ta ŋumado na wa.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Agod saen ŋai aŋsam na ŋupalu dan, ŋai dap saen kitek milaen mi aŋ da tumado wa. Ŋai tim tubun ipalu dan san saen lo tumado yaup tim itout ak boi. An lo saen idaisudap ŋai aben dugon te ŋau o ŋupiliani dan, binawek an ta ŋai onte ŋau san ka apanag a.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ŋai gamu aŋsam na ŋupalup ŋiliaŋ o ilog ta ibol da, man dugo, ŋai aŋ da saen katukan mi ka tumado wa. Ak man Tubun ak ilon ibol tap, murnap ŋai aŋ da kitek saen milaen mi tumado wa.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Gug gamu man ŋai igo Efesas na ŋumado yaup Judea lo Pentikos san tumanek nal ilasa wa.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Man dugo, Anut ŋai dalawan ipasi panag an lo, ŋai iŋanen urat ka ŋigane uyanan mok a. Ago dugo ager tamol adi dam ŋaisag urat dututep itout o wagai digane da.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Aria, saen Timoti aŋsam na ipalu tap, iŋ kagin apani uyan a, ago dop iŋ ata mel ta lo katukan dop, an niŋen ilon ta weiwei na wa. Man dugo, iŋ dam Tubun ak san urat nek ŋai ŋigane dak ago mi igane da.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 An niŋen o aŋ luluŋam lo talpein ta Timoti iŋane wo ta imoi na wa. Iŋ abinawi uyan ak, agop maror lo mi aganep ŋaisag na ipalu da wa. Man dugo, ŋai iŋ malan ŋiganeg ŋumado da, agod iŋsan urat kisaek adi iŋ luan disag dida dutor dan dam malad ŋiganeg ŋumado da.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Aria, ŋai gamu idsad teid Apolos niŋen ŋabol da. Ŋai iŋ aŋsam na turan aenta luad isap dida dupalu wo ŋusumiani a, ak man iŋ imoi a. Murnap iŋsen nal ta kawan ak ile dugup ipalu wo ibol a.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tawaŋ aganep amado wa. Ago dop aŋanem ilo rumok Kristus lo yan mi lo atur sakar a. Ilom dabai anda amado dop dabai lo mi tamol mok amado wa.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Urat biabi fidian agane dan ilo panek lo mi agane wa.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Aria, aŋ aloŋ ak tamolpein a Stefanas san ab lo dumado dan, iŋ distrik Akaia ilon lo malmalan ilod lo rumok a. Iŋ iŋsed ilod nam Anut san tamolpein dibinawaig urat digane da.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Teig taog, fun an niŋen ŋai ŋududuwaŋ da, aŋ tamol naok ago yan awad paen na amado wa Nek ago mi aŋanem urat kisaek a fidian urat awan disini wo maeg digane dan dam awad paen na amado wa.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Gamu saen en ŋai ilog uyanan da, man dugo, Stefanas iŋ Fotunatas da agod Akaikas ŋaisag na dupalu ya. Gidad aŋ naom tia ya, an lo iŋ naom diŋaneg ŋai ilog diabisa ya.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Tamol en ŋai ilo maror dupanag a, agod aŋ dam dal nek ago mi dibinawaŋ a. Fun an niŋen o tamol naok ago yan, aŋ yaŋad lak na asini san idaisuda ya.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Aria, midaeŋ a distrik Esia ilon lo dumado dan fidian aŋ ilo uyan dupanaŋ da. Akwila iŋ Prisila da Tubun ak yaŋan lo aŋ dam ilo uyan dupanaŋ da. Nek ago mi midaeŋ a iŋsad ab lo dutumanig dumado dan, aŋ ilo uyan dupanaŋ da.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ilo rumok adi etna Efesas na dumado den, aŋ ilo uyan dupanaŋ da. Saen aŋ nug ale dop man, musuk gun ak nam nug ilo uyan apani wa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ŋai Pol, gamu ŋaiseg banig nam ilo uyan ru en ŋigireg aŋsam na ŋiganeg ipalu ya.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Aŋ luluŋam lo talpein ta Tubun ak niŋen o ta imat na tap, Tubun en talpein an tinin fo misilanek iganep yen ak ago ŋabol da. O Tubun en, oŋ palu!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Tubun en Jesus iŋanen ilo panek aŋ da amado.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Jesus Kristus yaŋan lo ŋaisag ilo panek aŋ fidian ŋupanaŋ da. Rumok.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.