1 Coríntios 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An niŋen o ŋai Kristus san kagin ŋagam ŋiŋane ya. Nek ago mi aŋ dam ŋaisag kagin agam aŋane wa.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ŋai aŋ ŋipitianaŋ da, man dugo, ŋaisag kagin naok naok fidian aŋ pempem ilom isou da, agod piteŋanek funfun a gubak mi aŋ banim lo ŋidiri an aŋal go, gamu dam abiai dabai dugo, ari apani uyanan da.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ŋai ilog ibol dak mel en aloŋ uyanan a. Tamol fidian sad gurman man Kristus, pein san gurman man iŋanen tamol, agod Kristus san gurman man Anut.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 An niŋen o saen tamol ta iŋ kabuŋan ituanig imado dugo gudanek igane dan, kagin an lo iŋsan tamol gurman Kristus miai ipani da. Nek ago mi iŋ kabuŋan ituanig imado dugo profet ru ibol ilasa dak tap, dal an lo dam Kristus miai ipani da.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Agod saen pein ta iŋ kabuŋan kawan gudanek igane da, tia, kabuŋan kawan profet ru ibol ilasa dak tap, iŋ iwon tamol ak miai ipani da. Ago igane tap man pein an nek ibol gurman roun didawi yaup an lo
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 An niŋen o pein ta kabuŋan ituani imoi tap, gidad iŋanen gurman roun an itute yau a. Ak man pein an gurman idawi yau an miai ifuni tap, an niŋen o gidad iŋ kabuŋan ituani wa.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Tamol iŋ kabuŋan ta ituani na wa. Man dugo, iŋ Anut san nao ŋanek tamol, agod Anut san girager ikubiai ilasa da. Ago gug pein man iwon tamol ak san girager an ikubiai ilasa da.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Man dugo, Anut pein iŋaneg ate tamol ta igane na ya. Tia, iŋ tamol tinin iŋaneg ate pein igane ya.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Agod fon, iŋ tamol iganeg pein san binawek imado wo ago ta igane na ya. Tia, iŋ pein iganeg tamol san binawek igo imado da.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Pein iŋ iwon tamol ak paen na imado da, an niŋen iŋ kabuŋan ituanip ate ikubiai dile wak iŋ iwon tamol ak paen na imado da. Kagin ago igane dop, an lo eŋel adi dam ilo uyan ipidinai a.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ak man saen id Tubun ak san dal tiri dan, pein sen kisaek mi ta itor imado na da, nek ago mi tamol dam sen kisaek mi ta itor imado na da. Tia, pein iŋ tamol da sisem nug dubunawip dumado wa.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Man dugo, wagam mok pein iŋ tamol tinin aenta lo ilasa ya. Ak man gamu tamol iŋ pein tinin lo ilasa da. Agod pein iŋ tamol da sisem Anut banin lo dilasag dumado da, man dugo, iŋ mel fidian idirai a.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Aŋ aŋsem mel en abitinaep ale wa. Ak dugo, pein ta kabuŋan kawan malak malak Anut igudani tap, an uyan ak i?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Tamolpein aenta kagin a ilod lo uyan dubol dan, an dam ago ipiteŋanad da. Man dugo, iŋaned ilo sou lo, tamol ta gurman roun milaen mi tap, an iŋsen miai ipani da.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ak man saen pein gurman roun milaen mi idu yau dop man, an mel ta siŋaokan san mi a. Man dugo, iŋanen gurman roun man, kabuŋan ituani wo Anut iganeg ipani a.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ak man aŋ luluŋam lo talpein ta ru kagin e ŋurupaiaŋ den niŋen maŋ da nug mupei tap, gidad talpein an mel en iloŋ uyan a, maŋ kagin naon senamo ak ta mabi na da. Agod Anut san midaeŋ aenta fidian dam ago mi digane da.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Gamu ŋai ru kagin taidam ŋurupaiaŋ o da. Ak man aŋanem kagin naok naok a niŋedi wo ŋabol dan niŋen o ŋai ŋupitianaŋ san tia ya. Man dugo, saen aŋ atumani man aŋanem kagin saiak saiak a agane dan, kagin uyan ak agane dan iriŋani da.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Malmalan talpein ru naok igo irupaiag go ŋaloŋ a. Saen aŋ midaeŋ fidian mi apalu atumani dan, aŋ luluŋam lo gilek sensen dien da. An nag kitek rumok ago ilog rumok da.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Mel en ŋai niŋen o ta ilog uraru na ya, pempem Anut san midaeŋ luluŋad lo gilek aenta dilasap yen a. Man dugo, kagin naok en lo kuai tem tile wak, enti aŋ luluŋam lo Anut ipitianai da, agod enti dam niŋen o ilon saian da.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Kulob a niŋen o ŋabol dan igo ya. Saen aŋ Tubun ak san anaŋ ani wo apalug atumani man, anaŋ a ani dan Tubun ak san anaŋ mok tia ya.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Man dugo, tamolpein a gamugo dupalu yan aŋ aenta ta atitianai na da, tia, aŋ anen anen aŋsiganem anaŋ silei nam anig itout a. Talpein ta anaŋ tia imado yan imatigen a, ago dop aenta lukluk tinadi a.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Ak dugo, aŋ aŋsiganem ab lo ani aluk dop amado san tia i? Tia dugo, aŋ Anut san midaeŋ an mel kawan ak ilom isou di? Tia dugo, talpein a anaŋ ad tia yan miai apidinai o ilom ibol di? Ŋai aŋsam kagin niŋen o dugo ŋabol o? Dugo, aŋ ŋupitianaŋ o? Tia geig a!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Dugo dugo tiganep, pasa tani taluk san dal man ŋurupaiaŋ la ya, Tubun ak sen kagin an ikubiai panag a. Tubun ak Jesus, tidom a lo ager banid lo digane yan, bret iŋane yabig,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Anut ilo uyan ru ipani la gug, yafuteg igo ibol, “Bret en ŋaineg tinig, ŋai aŋ niŋemi wo ŋiganeg idu ya. Aŋ igo agane dop ŋai ilom isou.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Nek ago mi, anaŋ diani itout gug gab iŋane yabig igo ibol, “Gab en man kontrak foun ŋaisag dar lo ya. Saen en aluk dop ŋai ilom isou.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Man dugo, saen dugo dugo aŋ bret en ani dop, gab en lo aluk dop, aŋ Tubun ak san mateŋ niŋen abol ilasa dop yaup saen iŋ imul ipalu wa.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 An niŋen o man, talpein a kankan tia yak igo bret yani, tia, gab lo iluk dan, Tubun ak tinin, iŋanen dar an dam niŋedi wo aupasek igane da.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Fun an niŋen o talpein sen ikubiani ile la gup, murna bret yanip gab lo iluk a.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Man dugo, talpein ta imug ilon igirep Tubun ak tinin ta ile iloŋ na tap, yani iluk dan lo iŋsen tinin fo muruan tubun ak igane isuda wa.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 An niŋen o aŋ luluŋam lo tamolpein aenta dabai amad tia ya, aenta subam ifu da, agod aenta dumat la ya.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ak man id imug sed ikubianad tile tap, Kristus bitinaek lo ta idirad na wa.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Gug aŋ mel en aloŋ uyan a. Rumok, idsad Tubun ak bitinaek lo idirad dugo bu ipanad da. Ak man iŋ id kududod yabi wo ago igane da, an lo dop saen iŋ tan en san tamolpein daoŋ ipidinai dan te id iŋ dida itumanad pe sisem ipitiŋinad san tia ya.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ŋai teig taog, fun an niŋen o kagin igo ari wa. Saen aŋ anaŋ ani wo apalup atumani man, gidad nug atitianip sisem anaŋ ani wa.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Talpein ta imatigen saian tap, gidad imug iŋsinan ab lo anaŋ yani gup ipalu wa. An lo dop aŋanem tumanek san nuŋon man, Anut ibitiniaŋ pe muruan ipanaŋ san tia wa.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.