1 Coríntios 11
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 An niŋen o ŋai Kristus san kagin ŋagam ŋiŋane ya. Nek ago mi aŋ dam ŋaisag kagin agam aŋane wa.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ŋai aŋ ŋipitianaŋ da, man dugo, ŋaisag kagin naok naok fidian aŋ pempem ilom isou da, agod piteŋanek funfun a gubak mi aŋ banim lo ŋidiri an aŋal go, gamu dam abiai dabai dugo, ari apani uyanan da.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ŋai ilog ibol dak mel en aloŋ uyanan a. Tamol fidian sad gurman man Kristus, pein san gurman man iŋanen tamol, agod Kristus san gurman man Anut.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 An niŋen o saen tamol ta iŋ kabuŋan ituanig imado dugo gudanek igane dan, kagin an lo iŋsan tamol gurman Kristus miai ipani da. Nek ago mi iŋ kabuŋan ituanig imado dugo profet ru ibol ilasa dak tap, dal an lo dam Kristus miai ipani da.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Agod saen pein ta iŋ kabuŋan kawan gudanek igane da, tia, kabuŋan kawan profet ru ibol ilasa dak tap, iŋ iwon tamol ak miai ipani da. Ago igane tap man pein an nek ibol gurman roun didawi yaup an lo
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 An niŋen o pein ta kabuŋan ituani imoi tap, gidad iŋanen gurman roun an itute yau a. Ak man pein an gurman idawi yau an miai ifuni tap, an niŋen o gidad iŋ kabuŋan ituani wa.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tamol iŋ kabuŋan ta ituani na wa. Man dugo, iŋ Anut san nao ŋanek tamol, agod Anut san girager ikubiai ilasa da. Ago gug pein man iwon tamol ak san girager an ikubiai ilasa da.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Man dugo, Anut pein iŋaneg ate tamol ta igane na ya. Tia, iŋ tamol tinin iŋaneg ate pein igane ya.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Agod fon, iŋ tamol iganeg pein san binawek imado wo ago ta igane na ya. Tia, iŋ pein iganeg tamol san binawek igo imado da.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Pein iŋ iwon tamol ak paen na imado da, an niŋen iŋ kabuŋan ituanip ate ikubiai dile wak iŋ iwon tamol ak paen na imado da. Kagin ago igane dop, an lo eŋel adi dam ilo uyan ipidinai a.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ak man saen id Tubun ak san dal tiri dan, pein sen kisaek mi ta itor imado na da, nek ago mi tamol dam sen kisaek mi ta itor imado na da. Tia, pein iŋ tamol da sisem nug dubunawip dumado wa.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Man dugo, wagam mok pein iŋ tamol tinin aenta lo ilasa ya. Ak man gamu tamol iŋ pein tinin lo ilasa da. Agod pein iŋ tamol da sisem Anut banin lo dilasag dumado da, man dugo, iŋ mel fidian idirai a.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Aŋ aŋsem mel en abitinaep ale wa. Ak dugo, pein ta kabuŋan kawan malak malak Anut igudani tap, an uyan ak i?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Tamolpein aenta kagin a ilod lo uyan dubol dan, an dam ago ipiteŋanad da. Man dugo, iŋaned ilo sou lo, tamol ta gurman roun milaen mi tap, an iŋsen miai ipani da.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ak man saen pein gurman roun milaen mi idu yau dop man, an mel ta siŋaokan san mi a. Man dugo, iŋanen gurman roun man, kabuŋan ituani wo Anut iganeg ipani a.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ak man aŋ luluŋam lo talpein ta ru kagin e ŋurupaiaŋ den niŋen maŋ da nug mupei tap, gidad talpein an mel en iloŋ uyan a, maŋ kagin naon senamo ak ta mabi na da. Agod Anut san midaeŋ aenta fidian dam ago mi digane da.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Gamu ŋai ru kagin taidam ŋurupaiaŋ o da. Ak man aŋanem kagin naok naok a niŋedi wo ŋabol dan niŋen o ŋai ŋupitianaŋ san tia ya. Man dugo, saen aŋ atumani man aŋanem kagin saiak saiak a agane dan, kagin uyan ak agane dan iriŋani da.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Malmalan talpein ru naok igo irupaiag go ŋaloŋ a. Saen aŋ midaeŋ fidian mi apalu atumani dan, aŋ luluŋam lo gilek sensen dien da. An nag kitek rumok ago ilog rumok da.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Mel en ŋai niŋen o ta ilog uraru na ya, pempem Anut san midaeŋ luluŋad lo gilek aenta dilasap yen a. Man dugo, kagin naok en lo kuai tem tile wak, enti aŋ luluŋam lo Anut ipitianai da, agod enti dam niŋen o ilon saian da.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Kulob a niŋen o ŋabol dan igo ya. Saen aŋ Tubun ak san anaŋ ani wo apalug atumani man, anaŋ a ani dan Tubun ak san anaŋ mok tia ya.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Man dugo, tamolpein a gamugo dupalu yan aŋ aenta ta atitianai na da, tia, aŋ anen anen aŋsiganem anaŋ silei nam anig itout a. Talpein ta anaŋ tia imado yan imatigen a, ago dop aenta lukluk tinadi a.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Ak dugo, aŋ aŋsiganem ab lo ani aluk dop amado san tia i? Tia dugo, aŋ Anut san midaeŋ an mel kawan ak ilom isou di? Tia dugo, talpein a anaŋ ad tia yan miai apidinai o ilom ibol di? Ŋai aŋsam kagin niŋen o dugo ŋabol o? Dugo, aŋ ŋupitianaŋ o? Tia geig a!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Dugo dugo tiganep, pasa tani taluk san dal man ŋurupaiaŋ la ya, Tubun ak sen kagin an ikubiai panag a. Tubun ak Jesus, tidom a lo ager banid lo digane yan, bret iŋane yabig,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Anut ilo uyan ru ipani la gug, yafuteg igo ibol, “Bret en ŋaineg tinig, ŋai aŋ niŋemi wo ŋiganeg idu ya. Aŋ igo agane dop ŋai ilom isou.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nek ago mi, anaŋ diani itout gug gab iŋane yabig igo ibol, “Gab en man kontrak foun ŋaisag dar lo ya. Saen en aluk dop ŋai ilom isou.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Man dugo, saen dugo dugo aŋ bret en ani dop, gab en lo aluk dop, aŋ Tubun ak san mateŋ niŋen abol ilasa dop yaup saen iŋ imul ipalu wa.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 An niŋen o man, talpein a kankan tia yak igo bret yani, tia, gab lo iluk dan, Tubun ak tinin, iŋanen dar an dam niŋedi wo aupasek igane da.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Fun an niŋen o talpein sen ikubiani ile la gup, murna bret yanip gab lo iluk a.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Man dugo, talpein ta imug ilon igirep Tubun ak tinin ta ile iloŋ na tap, yani iluk dan lo iŋsen tinin fo muruan tubun ak igane isuda wa.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 An niŋen o aŋ luluŋam lo tamolpein aenta dabai amad tia ya, aenta subam ifu da, agod aenta dumat la ya.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ak man id imug sed ikubianad tile tap, Kristus bitinaek lo ta idirad na wa.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gug aŋ mel en aloŋ uyan a. Rumok, idsad Tubun ak bitinaek lo idirad dugo bu ipanad da. Ak man iŋ id kududod yabi wo ago igane da, an lo dop saen iŋ tan en san tamolpein daoŋ ipidinai dan te id iŋ dida itumanad pe sisem ipitiŋinad san tia ya.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ŋai teig taog, fun an niŋen o kagin igo ari wa. Saen aŋ anaŋ ani wo apalup atumani man, gidad nug atitianip sisem anaŋ ani wa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Talpein ta imatigen saian tap, gidad imug iŋsinan ab lo anaŋ yani gup ipalu wa. An lo dop aŋanem tumanek san nuŋon man, Anut ibitiniaŋ pe muruan ipanaŋ san tia wa.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.