1 Coríntios 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 An niŋen o ŋai Kristus san kagin ŋagam ŋiŋane ya. Nek ago mi aŋ dam ŋaisag kagin agam aŋane wa.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Ŋai aŋ ŋipitianaŋ da, man dugo, ŋaisag kagin naok naok fidian aŋ pempem ilom isou da, agod piteŋanek funfun a gubak mi aŋ banim lo ŋidiri an aŋal go, gamu dam abiai dabai dugo, ari apani uyanan da.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Ŋai ilog ibol dak mel en aloŋ uyanan a. Tamol fidian sad gurman man Kristus, pein san gurman man iŋanen tamol, agod Kristus san gurman man Anut.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 An niŋen o saen tamol ta iŋ kabuŋan ituanig imado dugo gudanek igane dan, kagin an lo iŋsan tamol gurman Kristus miai ipani da. Nek ago mi iŋ kabuŋan ituanig imado dugo profet ru ibol ilasa dak tap, dal an lo dam Kristus miai ipani da.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Agod saen pein ta iŋ kabuŋan kawan gudanek igane da, tia, kabuŋan kawan profet ru ibol ilasa dak tap, iŋ iwon tamol ak miai ipani da. Ago igane tap man pein an nek ibol gurman roun didawi yaup an lo
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 An niŋen o pein ta kabuŋan ituani imoi tap, gidad iŋanen gurman roun an itute yau a. Ak man pein an gurman idawi yau an miai ifuni tap, an niŋen o gidad iŋ kabuŋan ituani wa.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Tamol iŋ kabuŋan ta ituani na wa. Man dugo, iŋ Anut san nao ŋanek tamol, agod Anut san girager ikubiai ilasa da. Ago gug pein man iwon tamol ak san girager an ikubiai ilasa da.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Man dugo, Anut pein iŋaneg ate tamol ta igane na ya. Tia, iŋ tamol tinin iŋaneg ate pein igane ya.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Agod fon, iŋ tamol iganeg pein san binawek imado wo ago ta igane na ya. Tia, iŋ pein iganeg tamol san binawek igo imado da.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Pein iŋ iwon tamol ak paen na imado da, an niŋen iŋ kabuŋan ituanip ate ikubiai dile wak iŋ iwon tamol ak paen na imado da. Kagin ago igane dop, an lo eŋel adi dam ilo uyan ipidinai a.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ak man saen id Tubun ak san dal tiri dan, pein sen kisaek mi ta itor imado na da, nek ago mi tamol dam sen kisaek mi ta itor imado na da. Tia, pein iŋ tamol da sisem nug dubunawip dumado wa.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Man dugo, wagam mok pein iŋ tamol tinin aenta lo ilasa ya. Ak man gamu tamol iŋ pein tinin lo ilasa da. Agod pein iŋ tamol da sisem Anut banin lo dilasag dumado da, man dugo, iŋ mel fidian idirai a.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Aŋ aŋsem mel en abitinaep ale wa. Ak dugo, pein ta kabuŋan kawan malak malak Anut igudani tap, an uyan ak i?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Tamolpein aenta kagin a ilod lo uyan dubol dan, an dam ago ipiteŋanad da. Man dugo, iŋaned ilo sou lo, tamol ta gurman roun milaen mi tap, an iŋsen miai ipani da.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Ak man saen pein gurman roun milaen mi idu yau dop man, an mel ta siŋaokan san mi a. Man dugo, iŋanen gurman roun man, kabuŋan ituani wo Anut iganeg ipani a.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ak man aŋ luluŋam lo talpein ta ru kagin e ŋurupaiaŋ den niŋen maŋ da nug mupei tap, gidad talpein an mel en iloŋ uyan a, maŋ kagin naon senamo ak ta mabi na da. Agod Anut san midaeŋ aenta fidian dam ago mi digane da.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Gamu ŋai ru kagin taidam ŋurupaiaŋ o da. Ak man aŋanem kagin naok naok a niŋedi wo ŋabol dan niŋen o ŋai ŋupitianaŋ san tia ya. Man dugo, saen aŋ atumani man aŋanem kagin saiak saiak a agane dan, kagin uyan ak agane dan iriŋani da.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Malmalan talpein ru naok igo irupaiag go ŋaloŋ a. Saen aŋ midaeŋ fidian mi apalu atumani dan, aŋ luluŋam lo gilek sensen dien da. An nag kitek rumok ago ilog rumok da.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Mel en ŋai niŋen o ta ilog uraru na ya, pempem Anut san midaeŋ luluŋad lo gilek aenta dilasap yen a. Man dugo, kagin naok en lo kuai tem tile wak, enti aŋ luluŋam lo Anut ipitianai da, agod enti dam niŋen o ilon saian da.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Kulob a niŋen o ŋabol dan igo ya. Saen aŋ Tubun ak san anaŋ ani wo apalug atumani man, anaŋ a ani dan Tubun ak san anaŋ mok tia ya.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Man dugo, tamolpein a gamugo dupalu yan aŋ aenta ta atitianai na da, tia, aŋ anen anen aŋsiganem anaŋ silei nam anig itout a. Talpein ta anaŋ tia imado yan imatigen a, ago dop aenta lukluk tinadi a.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Ak dugo, aŋ aŋsiganem ab lo ani aluk dop amado san tia i? Tia dugo, aŋ Anut san midaeŋ an mel kawan ak ilom isou di? Tia dugo, talpein a anaŋ ad tia yan miai apidinai o ilom ibol di? Ŋai aŋsam kagin niŋen o dugo ŋabol o? Dugo, aŋ ŋupitianaŋ o? Tia geig a!
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Dugo dugo tiganep, pasa tani taluk san dal man ŋurupaiaŋ la ya, Tubun ak sen kagin an ikubiai panag a. Tubun ak Jesus, tidom a lo ager banid lo digane yan, bret iŋane yabig,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Anut ilo uyan ru ipani la gug, yafuteg igo ibol, “Bret en ŋaineg tinig, ŋai aŋ niŋemi wo ŋiganeg idu ya. Aŋ igo agane dop ŋai ilom isou.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Nek ago mi, anaŋ diani itout gug gab iŋane yabig igo ibol, “Gab en man kontrak foun ŋaisag dar lo ya. Saen en aluk dop ŋai ilom isou.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Man dugo, saen dugo dugo aŋ bret en ani dop, gab en lo aluk dop, aŋ Tubun ak san mateŋ niŋen abol ilasa dop yaup saen iŋ imul ipalu wa.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 An niŋen o man, talpein a kankan tia yak igo bret yani, tia, gab lo iluk dan, Tubun ak tinin, iŋanen dar an dam niŋedi wo aupasek igane da.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Fun an niŋen o talpein sen ikubiani ile la gup, murna bret yanip gab lo iluk a.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Man dugo, talpein ta imug ilon igirep Tubun ak tinin ta ile iloŋ na tap, yani iluk dan lo iŋsen tinin fo muruan tubun ak igane isuda wa.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 An niŋen o aŋ luluŋam lo tamolpein aenta dabai amad tia ya, aenta subam ifu da, agod aenta dumat la ya.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Ak man id imug sed ikubianad tile tap, Kristus bitinaek lo ta idirad na wa.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gug aŋ mel en aloŋ uyan a. Rumok, idsad Tubun ak bitinaek lo idirad dugo bu ipanad da. Ak man iŋ id kududod yabi wo ago igane da, an lo dop saen iŋ tan en san tamolpein daoŋ ipidinai dan te id iŋ dida itumanad pe sisem ipitiŋinad san tia ya.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ŋai teig taog, fun an niŋen o kagin igo ari wa. Saen aŋ anaŋ ani wo apalup atumani man, gidad nug atitianip sisem anaŋ ani wa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Talpein ta imatigen saian tap, gidad imug iŋsinan ab lo anaŋ yani gup ipalu wa. An lo dop aŋanem tumanek san nuŋon man, Anut ibitiniaŋ pe muruan ipanaŋ san tia wa.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.