1 Coríntios 11

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An niŋen o ŋai Kristus san kagin ŋagam ŋiŋane ya. Nek ago mi aŋ dam ŋaisag kagin agam aŋane wa.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ŋai aŋ ŋipitianaŋ da, man dugo, ŋaisag kagin naok naok fidian aŋ pempem ilom isou da, agod piteŋanek funfun a gubak mi aŋ banim lo ŋidiri an aŋal go, gamu dam abiai dabai dugo, ari apani uyanan da.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ŋai ilog ibol dak mel en aloŋ uyanan a. Tamol fidian sad gurman man Kristus, pein san gurman man iŋanen tamol, agod Kristus san gurman man Anut.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 An niŋen o saen tamol ta iŋ kabuŋan ituanig imado dugo gudanek igane dan, kagin an lo iŋsan tamol gurman Kristus miai ipani da. Nek ago mi iŋ kabuŋan ituanig imado dugo profet ru ibol ilasa dak tap, dal an lo dam Kristus miai ipani da.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Agod saen pein ta iŋ kabuŋan kawan gudanek igane da, tia, kabuŋan kawan profet ru ibol ilasa dak tap, iŋ iwon tamol ak miai ipani da. Ago igane tap man pein an nek ibol gurman roun didawi yaup an lo
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 An niŋen o pein ta kabuŋan ituani imoi tap, gidad iŋanen gurman roun an itute yau a. Ak man pein an gurman idawi yau an miai ifuni tap, an niŋen o gidad iŋ kabuŋan ituani wa.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Tamol iŋ kabuŋan ta ituani na wa. Man dugo, iŋ Anut san nao ŋanek tamol, agod Anut san girager ikubiai ilasa da. Ago gug pein man iwon tamol ak san girager an ikubiai ilasa da.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Man dugo, Anut pein iŋaneg ate tamol ta igane na ya. Tia, iŋ tamol tinin iŋaneg ate pein igane ya.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Agod fon, iŋ tamol iganeg pein san binawek imado wo ago ta igane na ya. Tia, iŋ pein iganeg tamol san binawek igo imado da.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Pein iŋ iwon tamol ak paen na imado da, an niŋen iŋ kabuŋan ituanip ate ikubiai dile wak iŋ iwon tamol ak paen na imado da. Kagin ago igane dop, an lo eŋel adi dam ilo uyan ipidinai a.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ak man saen id Tubun ak san dal tiri dan, pein sen kisaek mi ta itor imado na da, nek ago mi tamol dam sen kisaek mi ta itor imado na da. Tia, pein iŋ tamol da sisem nug dubunawip dumado wa.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Man dugo, wagam mok pein iŋ tamol tinin aenta lo ilasa ya. Ak man gamu tamol iŋ pein tinin lo ilasa da. Agod pein iŋ tamol da sisem Anut banin lo dilasag dumado da, man dugo, iŋ mel fidian idirai a.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Aŋ aŋsem mel en abitinaep ale wa. Ak dugo, pein ta kabuŋan kawan malak malak Anut igudani tap, an uyan ak i?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Tamolpein aenta kagin a ilod lo uyan dubol dan, an dam ago ipiteŋanad da. Man dugo, iŋaned ilo sou lo, tamol ta gurman roun milaen mi tap, an iŋsen miai ipani da.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ak man saen pein gurman roun milaen mi idu yau dop man, an mel ta siŋaokan san mi a. Man dugo, iŋanen gurman roun man, kabuŋan ituani wo Anut iganeg ipani a.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Ak man aŋ luluŋam lo talpein ta ru kagin e ŋurupaiaŋ den niŋen maŋ da nug mupei tap, gidad talpein an mel en iloŋ uyan a, maŋ kagin naon senamo ak ta mabi na da. Agod Anut san midaeŋ aenta fidian dam ago mi digane da.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Gamu ŋai ru kagin taidam ŋurupaiaŋ o da. Ak man aŋanem kagin naok naok a niŋedi wo ŋabol dan niŋen o ŋai ŋupitianaŋ san tia ya. Man dugo, saen aŋ atumani man aŋanem kagin saiak saiak a agane dan, kagin uyan ak agane dan iriŋani da.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Malmalan talpein ru naok igo irupaiag go ŋaloŋ a. Saen aŋ midaeŋ fidian mi apalu atumani dan, aŋ luluŋam lo gilek sensen dien da. An nag kitek rumok ago ilog rumok da.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Mel en ŋai niŋen o ta ilog uraru na ya, pempem Anut san midaeŋ luluŋad lo gilek aenta dilasap yen a. Man dugo, kagin naok en lo kuai tem tile wak, enti aŋ luluŋam lo Anut ipitianai da, agod enti dam niŋen o ilon saian da.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Kulob a niŋen o ŋabol dan igo ya. Saen aŋ Tubun ak san anaŋ ani wo apalug atumani man, anaŋ a ani dan Tubun ak san anaŋ mok tia ya.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Man dugo, tamolpein a gamugo dupalu yan aŋ aenta ta atitianai na da, tia, aŋ anen anen aŋsiganem anaŋ silei nam anig itout a. Talpein ta anaŋ tia imado yan imatigen a, ago dop aenta lukluk tinadi a.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ak dugo, aŋ aŋsiganem ab lo ani aluk dop amado san tia i? Tia dugo, aŋ Anut san midaeŋ an mel kawan ak ilom isou di? Tia dugo, talpein a anaŋ ad tia yan miai apidinai o ilom ibol di? Ŋai aŋsam kagin niŋen o dugo ŋabol o? Dugo, aŋ ŋupitianaŋ o? Tia geig a!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Dugo dugo tiganep, pasa tani taluk san dal man ŋurupaiaŋ la ya, Tubun ak sen kagin an ikubiai panag a. Tubun ak Jesus, tidom a lo ager banid lo digane yan, bret iŋane yabig,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Anut ilo uyan ru ipani la gug, yafuteg igo ibol, “Bret en ŋaineg tinig, ŋai aŋ niŋemi wo ŋiganeg idu ya. Aŋ igo agane dop ŋai ilom isou.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Nek ago mi, anaŋ diani itout gug gab iŋane yabig igo ibol, “Gab en man kontrak foun ŋaisag dar lo ya. Saen en aluk dop ŋai ilom isou.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Man dugo, saen dugo dugo aŋ bret en ani dop, gab en lo aluk dop, aŋ Tubun ak san mateŋ niŋen abol ilasa dop yaup saen iŋ imul ipalu wa.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 An niŋen o man, talpein a kankan tia yak igo bret yani, tia, gab lo iluk dan, Tubun ak tinin, iŋanen dar an dam niŋedi wo aupasek igane da.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Fun an niŋen o talpein sen ikubiani ile la gup, murna bret yanip gab lo iluk a.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Man dugo, talpein ta imug ilon igirep Tubun ak tinin ta ile iloŋ na tap, yani iluk dan lo iŋsen tinin fo muruan tubun ak igane isuda wa.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 An niŋen o aŋ luluŋam lo tamolpein aenta dabai amad tia ya, aenta subam ifu da, agod aenta dumat la ya.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Ak man id imug sed ikubianad tile tap, Kristus bitinaek lo ta idirad na wa.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Gug aŋ mel en aloŋ uyan a. Rumok, idsad Tubun ak bitinaek lo idirad dugo bu ipanad da. Ak man iŋ id kududod yabi wo ago igane da, an lo dop saen iŋ tan en san tamolpein daoŋ ipidinai dan te id iŋ dida itumanad pe sisem ipitiŋinad san tia ya.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ŋai teig taog, fun an niŋen o kagin igo ari wa. Saen aŋ anaŋ ani wo apalup atumani man, gidad nug atitianip sisem anaŋ ani wa.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Talpein ta imatigen saian tap, gidad imug iŋsinan ab lo anaŋ yani gup ipalu wa. An lo dop aŋanem tumanek san nuŋon man, Anut ibitiniaŋ pe muruan ipanaŋ san tia wa.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.