Romanos 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɨbi mam ay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepɨm okok, nɨbop takaw anɨb ak agebin. Nɨb nepɨm, binɨb lum awl mɨdɨl koŋɨm mɨdɨlaknɨŋ, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨgabal. Kɨli pen kumenɨgabal, takaw anɨb ak kɨlop kod ma yenɨgab.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Takaw nab anɨb okok tek olap mɨdeb. Bin olap bɨ dek, bɨ anɨb ak koŋɨm mɨdeb won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak bin anɨb ak ayɨp bɨ ayɨp kɨlop jɨmñɨl nag lup. Bɨne ak pen kumek, takaw nɨgɨmɨl ayɨp nag lup ak asɨkɨl, bin ak monmon amnɨmuŋ tek lup.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Anɨb ak pen bin anɨb ak nɨgɨmɨl mɨdaknɨŋ, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak agɨnɨgabal. Nɨgɨmɨl pen kumek, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak ma agɨnɨgabal. Takaw ma mɨdeb, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nop nag lup ak asɨkup.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Anɨb ak tek mam ay yad okok, Klays mubwak ne chɨg tep gɨl, ne ayɨp kubek. Anɨgɨpɨm ak nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨchɨk delɨgɨpɨm ak kelɨgɨpɨm. Bɨ olap ke, bɨ nɨm ak God nop gek tepayaŋ tɨkjakak anop mɨñɨl chɨg tep gɨpɨm. Anɨgɨpɨm ak nɨm, God wog ne gɨtep gon nop tep gɨnɨmuŋ adek ak gɨnɨgun tek lup.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ned mubwak gos nab ayaŋ nedil chɨn ke ak kɨdek golɨgɨpun won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gak. Chɨnop gek, gos tɨmud tɨmel anɨb ak tɨkjakek golɨgɨpun. Anɨgek, chɨn tap si tap tɨmel golɨgɨpun. Pen anɨgolɨgɨpun anɨb ak chɨnop gek, pel kumolɨgɨpun.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Mɨñɨl pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop nag lup ak asɨkɨl, chɨn monmon amnɨgun tek lup. Chɨn kumɨl tɨkjakɨl mɨdobun tek lup, tap ned chɨnop chɨchɨk dolɨgup ak kelɨgɨpun. Anɨb ak tek wog mɨñɨl gobun ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal wog ak ma gobun. God Kawnan ne ak chɨnop gek, wog kɨdeyɨl ak nop gɨñobun.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw tɨmel tɨkak agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdɨl, yɨp yomek tap akal tek tɨmel gep ak nɨgɨnɨm tek ma lak. Nɨgɨnɨm tek ma lek, tap si tap tɨmel anɨb ak tap tay tek agɨl ma nepin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak olap agak, Binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Pen takaw anɨb ak ma agonɨmuŋ, yad ma nepnep tek, tap yɨp tek yobɨkop gos anɨb ak nɨgɨnek tek, gos tɨmel nɨgɨnek.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pen tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak dɨl gek, mɨdupmɨdup yɨp tɨkjakak. Tɨkjakek, yad binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak nepin. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma yobɨkop, tap si tap tɨmel gep ak kɨles ma yobɨkop.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Yad ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nɨŋɨd, mɨdtep gɨl koŋɨm yenek. Kɨdek pen takaw anɨb ak apjakek, tap si tap tɨmel gep ak tɨkjakɨl kɨles dɨl yɨp gek,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 yad kumnek. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak wog anɨgɨl mɨdeb, binɨb kɨlop gek mɨdtep gɨl koŋɨm yenɨgel tek lup. Takaw anɨb ak yɨp agel nɨgɨnek ak pen, mɨdtep gɨl koŋɨm ma yenek. Yɨp gek kumnek.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, yɨp yepɨs agak. Anɨgɨl paklek kumnek.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Anɨb ak nɨm takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Pen takaw kɨles ne keke adek ak abe, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl nep yɨbɨl mɨdɨl, binɨb okok kɨlop dɨtep gup.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Anɨb ak tɨtay dup? God takaw tep anɨb ak yɨp gek kumnek akaŋ? Mel yɨbɨl. Tap si tap tɨmel gep ak nep yɨp gek kumnek. God ne tap si tap tɨmel gep ak mɨseŋ lɨnɨmuŋ agɨl gos nɨgak. Anɨb ak tek God tap si tap tɨmel gep ak kelɨgek, tap tɨmel anɨb ak takaw tep nab okok apjakɨl, yɨp gek kumnek. Tap si tap tɨmel gep ak anɨgek, chɨn nɨŋɨd nopun, tap si tap tɨmel gep anɨb ak tap tɨtɨmel yɨbɨl gach awl yɨbɨl mɨdeb.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God Kawnan ne ak gos ñek tɨkak ak pen, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak mɨdebin. Anɨgɨl mɨdɨl, gos tɨmud yɨp ak pel amub, tap si tap tɨmel gep adek ak.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Tap tep gin agɨl nepin adek ak ma gɨpin, tap tɨmel ma gin agɨl nepin adek anep gɨpin. Pen taynen anɨgɨpin ak ma nepin.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin ak gɨl nɨm, ak yɨp yomub, yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak takaw tep mɨdeb agɨl gos nepin.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Anɨb ak yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Yad nepin, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak, tap tep olap gos yad nab ayaŋ ma mɨdeb. Anɨb ak tek tap tep gin agɨl gos nepin ak, yad kɨles ma mɨdɨl, tap tep anɨb okok gɨnɨm tek ma lup.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nɨŋɨd apin, tap tep gin agɨl nepin ak, anɨb okok ma gɨpin. Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin anep pel gɨpin.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Pen yad tap ma gin agɨl nepin ak pel gɨpin anɨb ak tek yad nepin, yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Anɨb ak tek yad nepin, tap anɨb ak ne mɨdɨl yɨp gup. Yad tap tep ak gin agɨl gos nepin won ak, gos tɨmel wulep sɨŋak mɨdeb.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nɨŋɨd apin, gos tɨmud yad ak, takaw God agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gup.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Anɨgup ak pen, mubwak gos yad nab ayaŋ ke mɨdɨl, anɨb ak ke gup. Ke mɨdɨl anɨb ak ke gek, God takaw gos tɨmud yad mɨgan mɨdeb ak ayɨp penpen gɨpil. Gos ke mɨdɨl anɨb ak ke gup ak, mubwak yɨp tunɨg dad amub, tap si tap tɨmel gep ak nep.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Yad bɨ chɨb gep, mɨñmɨñ ma gɨpin. Mubwak yad ak kumeb tek mɨdeb. Bɨ an yɨp dek, mubwak yad ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgayn?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 God nokom, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays wog ne ak nɨŋɨd, yɨp dek mɨdtep gɨnɨgayn. Anɨb ak tek God nop tep apin.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.