Romanos 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Nɨbi mam ay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepɨm okok, nɨbop takaw anɨb ak agebin. Nɨb nepɨm, binɨb lum awl mɨdɨl koŋɨm mɨdɨlaknɨŋ, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨgabal. Kɨli pen kumenɨgabal, takaw anɨb ak kɨlop kod ma yenɨgab.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Takaw nab anɨb okok tek olap mɨdeb. Bin olap bɨ dek, bɨ anɨb ak koŋɨm mɨdeb won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak bin anɨb ak ayɨp bɨ ayɨp kɨlop jɨmñɨl nag lup. Bɨne ak pen kumek, takaw nɨgɨmɨl ayɨp nag lup ak asɨkɨl, bin ak monmon amnɨmuŋ tek lup.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Anɨb ak pen bin anɨb ak nɨgɨmɨl mɨdaknɨŋ, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak agɨnɨgabal. Nɨgɨmɨl pen kumek, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak ma agɨnɨgabal. Takaw ma mɨdeb, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nop nag lup ak asɨkup.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Anɨb ak tek mam ay yad okok, Klays mubwak ne chɨg tep gɨl, ne ayɨp kubek. Anɨgɨpɨm ak nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨchɨk delɨgɨpɨm ak kelɨgɨpɨm. Bɨ olap ke, bɨ nɨm ak God nop gek tepayaŋ tɨkjakak anop mɨñɨl chɨg tep gɨpɨm. Anɨgɨpɨm ak nɨm, God wog ne gɨtep gon nop tep gɨnɨmuŋ adek ak gɨnɨgun tek lup.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ned mubwak gos nab ayaŋ nedil chɨn ke ak kɨdek golɨgɨpun won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gak. Chɨnop gek, gos tɨmud tɨmel anɨb ak tɨkjakek golɨgɨpun. Anɨgek, chɨn tap si tap tɨmel golɨgɨpun. Pen anɨgolɨgɨpun anɨb ak chɨnop gek, pel kumolɨgɨpun.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Mɨñɨl pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop nag lup ak asɨkɨl, chɨn monmon amnɨgun tek lup. Chɨn kumɨl tɨkjakɨl mɨdobun tek lup, tap ned chɨnop chɨchɨk dolɨgup ak kelɨgɨpun. Anɨb ak tek wog mɨñɨl gobun ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal wog ak ma gobun. God Kawnan ne ak chɨnop gek, wog kɨdeyɨl ak nop gɨñobun.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw tɨmel tɨkak agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdɨl, yɨp yomek tap akal tek tɨmel gep ak nɨgɨnɨm tek ma lak. Nɨgɨnɨm tek ma lek, tap si tap tɨmel anɨb ak tap tay tek agɨl ma nepin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak olap agak, Binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Pen takaw anɨb ak ma agonɨmuŋ, yad ma nepnep tek, tap yɨp tek yobɨkop gos anɨb ak nɨgɨnek tek, gos tɨmel nɨgɨnek.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pen tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak dɨl gek, mɨdupmɨdup yɨp tɨkjakak. Tɨkjakek, yad binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak nepin. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma yobɨkop, tap si tap tɨmel gep ak kɨles ma yobɨkop.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Yad ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nɨŋɨd, mɨdtep gɨl koŋɨm yenek. Kɨdek pen takaw anɨb ak apjakek, tap si tap tɨmel gep ak tɨkjakɨl kɨles dɨl yɨp gek,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 yad kumnek. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak wog anɨgɨl mɨdeb, binɨb kɨlop gek mɨdtep gɨl koŋɨm yenɨgel tek lup. Takaw anɨb ak yɨp agel nɨgɨnek ak pen, mɨdtep gɨl koŋɨm ma yenek. Yɨp gek kumnek.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, yɨp yepɨs agak. Anɨgɨl paklek kumnek.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Anɨb ak nɨm takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Pen takaw kɨles ne keke adek ak abe, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl nep yɨbɨl mɨdɨl, binɨb okok kɨlop dɨtep gup.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Anɨb ak tɨtay dup? God takaw tep anɨb ak yɨp gek kumnek akaŋ? Mel yɨbɨl. Tap si tap tɨmel gep ak nep yɨp gek kumnek. God ne tap si tap tɨmel gep ak mɨseŋ lɨnɨmuŋ agɨl gos nɨgak. Anɨb ak tek God tap si tap tɨmel gep ak kelɨgek, tap tɨmel anɨb ak takaw tep nab okok apjakɨl, yɨp gek kumnek. Tap si tap tɨmel gep ak anɨgek, chɨn nɨŋɨd nopun, tap si tap tɨmel gep anɨb ak tap tɨtɨmel yɨbɨl gach awl yɨbɨl mɨdeb.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God Kawnan ne ak gos ñek tɨkak ak pen, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak mɨdebin. Anɨgɨl mɨdɨl, gos tɨmud yɨp ak pel amub, tap si tap tɨmel gep adek ak.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Tap tep gin agɨl nepin adek ak ma gɨpin, tap tɨmel ma gin agɨl nepin adek anep gɨpin. Pen taynen anɨgɨpin ak ma nepin.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin ak gɨl nɨm, ak yɨp yomub, yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak takaw tep mɨdeb agɨl gos nepin.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Anɨb ak yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Yad nepin, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak, tap tep olap gos yad nab ayaŋ ma mɨdeb. Anɨb ak tek tap tep gin agɨl gos nepin ak, yad kɨles ma mɨdɨl, tap tep anɨb okok gɨnɨm tek ma lup.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Nɨŋɨd apin, tap tep gin agɨl nepin ak, anɨb okok ma gɨpin. Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin anep pel gɨpin.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Pen yad tap ma gin agɨl nepin ak pel gɨpin anɨb ak tek yad nepin, yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Anɨb ak tek yad nepin, tap anɨb ak ne mɨdɨl yɨp gup. Yad tap tep ak gin agɨl gos nepin won ak, gos tɨmel wulep sɨŋak mɨdeb.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Nɨŋɨd apin, gos tɨmud yad ak, takaw God agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gup.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Anɨgup ak pen, mubwak gos yad nab ayaŋ ke mɨdɨl, anɨb ak ke gup. Ke mɨdɨl anɨb ak ke gek, God takaw gos tɨmud yad mɨgan mɨdeb ak ayɨp penpen gɨpil. Gos ke mɨdɨl anɨb ak ke gup ak, mubwak yɨp tunɨg dad amub, tap si tap tɨmel gep ak nep.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Yad bɨ chɨb gep, mɨñmɨñ ma gɨpin. Mubwak yad ak kumeb tek mɨdeb. Bɨ an yɨp dek, mubwak yad ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgayn?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 God nokom, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays wog ne ak nɨŋɨd, yɨp dek mɨdtep gɨnɨgayn. Anɨb ak tek God nop tep apin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.