Romanos 7
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Nɨbi mam ay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepɨm okok, nɨbop takaw anɨb ak agebin. Nɨb nepɨm, binɨb lum awl mɨdɨl koŋɨm mɨdɨlaknɨŋ, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨgabal. Kɨli pen kumenɨgabal, takaw anɨb ak kɨlop kod ma yenɨgab.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Takaw nab anɨb okok tek olap mɨdeb. Bin olap bɨ dek, bɨ anɨb ak koŋɨm mɨdeb won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak bin anɨb ak ayɨp bɨ ayɨp kɨlop jɨmñɨl nag lup. Bɨne ak pen kumek, takaw nɨgɨmɨl ayɨp nag lup ak asɨkɨl, bin ak monmon amnɨmuŋ tek lup.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Anɨb ak pen bin anɨb ak nɨgɨmɨl mɨdaknɨŋ, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak agɨnɨgabal. Nɨgɨmɨl pen kumek, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak ma agɨnɨgabal. Takaw ma mɨdeb, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nop nag lup ak asɨkup.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Anɨb ak tek mam ay yad okok, Klays mubwak ne chɨg tep gɨl, ne ayɨp kubek. Anɨgɨpɨm ak nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨchɨk delɨgɨpɨm ak kelɨgɨpɨm. Bɨ olap ke, bɨ nɨm ak God nop gek tepayaŋ tɨkjakak anop mɨñɨl chɨg tep gɨpɨm. Anɨgɨpɨm ak nɨm, God wog ne gɨtep gon nop tep gɨnɨmuŋ adek ak gɨnɨgun tek lup.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ned mubwak gos nab ayaŋ nedil chɨn ke ak kɨdek golɨgɨpun won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gak. Chɨnop gek, gos tɨmud tɨmel anɨb ak tɨkjakek golɨgɨpun. Anɨgek, chɨn tap si tap tɨmel golɨgɨpun. Pen anɨgolɨgɨpun anɨb ak chɨnop gek, pel kumolɨgɨpun.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Mɨñɨl pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop nag lup ak asɨkɨl, chɨn monmon amnɨgun tek lup. Chɨn kumɨl tɨkjakɨl mɨdobun tek lup, tap ned chɨnop chɨchɨk dolɨgup ak kelɨgɨpun. Anɨb ak tek wog mɨñɨl gobun ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal wog ak ma gobun. God Kawnan ne ak chɨnop gek, wog kɨdeyɨl ak nop gɨñobun.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw tɨmel tɨkak agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdɨl, yɨp yomek tap akal tek tɨmel gep ak nɨgɨnɨm tek ma lak. Nɨgɨnɨm tek ma lek, tap si tap tɨmel anɨb ak tap tay tek agɨl ma nepin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak olap agak, Binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Pen takaw anɨb ak ma agonɨmuŋ, yad ma nepnep tek, tap yɨp tek yobɨkop gos anɨb ak nɨgɨnek tek, gos tɨmel nɨgɨnek.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Pen tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak dɨl gek, mɨdupmɨdup yɨp tɨkjakak. Tɨkjakek, yad binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak nepin. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma yobɨkop, tap si tap tɨmel gep ak kɨles ma yobɨkop.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Yad ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nɨŋɨd, mɨdtep gɨl koŋɨm yenek. Kɨdek pen takaw anɨb ak apjakek, tap si tap tɨmel gep ak tɨkjakɨl kɨles dɨl yɨp gek,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 yad kumnek. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak wog anɨgɨl mɨdeb, binɨb kɨlop gek mɨdtep gɨl koŋɨm yenɨgel tek lup. Takaw anɨb ak yɨp agel nɨgɨnek ak pen, mɨdtep gɨl koŋɨm ma yenek. Yɨp gek kumnek.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, yɨp yepɨs agak. Anɨgɨl paklek kumnek.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Anɨb ak nɨm takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Pen takaw kɨles ne keke adek ak abe, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl nep yɨbɨl mɨdɨl, binɨb okok kɨlop dɨtep gup.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Anɨb ak tɨtay dup? God takaw tep anɨb ak yɨp gek kumnek akaŋ? Mel yɨbɨl. Tap si tap tɨmel gep ak nep yɨp gek kumnek. God ne tap si tap tɨmel gep ak mɨseŋ lɨnɨmuŋ agɨl gos nɨgak. Anɨb ak tek God tap si tap tɨmel gep ak kelɨgek, tap tɨmel anɨb ak takaw tep nab okok apjakɨl, yɨp gek kumnek. Tap si tap tɨmel gep ak anɨgek, chɨn nɨŋɨd nopun, tap si tap tɨmel gep anɨb ak tap tɨtɨmel yɨbɨl gach awl yɨbɨl mɨdeb.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God Kawnan ne ak gos ñek tɨkak ak pen, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak mɨdebin. Anɨgɨl mɨdɨl, gos tɨmud yɨp ak pel amub, tap si tap tɨmel gep adek ak.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Tap tep gin agɨl nepin adek ak ma gɨpin, tap tɨmel ma gin agɨl nepin adek anep gɨpin. Pen taynen anɨgɨpin ak ma nepin.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin ak gɨl nɨm, ak yɨp yomub, yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak takaw tep mɨdeb agɨl gos nepin.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Anɨb ak yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Yad nepin, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak, tap tep olap gos yad nab ayaŋ ma mɨdeb. Anɨb ak tek tap tep gin agɨl gos nepin ak, yad kɨles ma mɨdɨl, tap tep anɨb okok gɨnɨm tek ma lup.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Nɨŋɨd apin, tap tep gin agɨl nepin ak, anɨb okok ma gɨpin. Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin anep pel gɨpin.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pen yad tap ma gin agɨl nepin ak pel gɨpin anɨb ak tek yad nepin, yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Anɨb ak tek yad nepin, tap anɨb ak ne mɨdɨl yɨp gup. Yad tap tep ak gin agɨl gos nepin won ak, gos tɨmel wulep sɨŋak mɨdeb.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Nɨŋɨd apin, gos tɨmud yad ak, takaw God agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gup.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Anɨgup ak pen, mubwak gos yad nab ayaŋ ke mɨdɨl, anɨb ak ke gup. Ke mɨdɨl anɨb ak ke gek, God takaw gos tɨmud yad mɨgan mɨdeb ak ayɨp penpen gɨpil. Gos ke mɨdɨl anɨb ak ke gup ak, mubwak yɨp tunɨg dad amub, tap si tap tɨmel gep ak nep.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Yad bɨ chɨb gep, mɨñmɨñ ma gɨpin. Mubwak yad ak kumeb tek mɨdeb. Bɨ an yɨp dek, mubwak yad ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgayn?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 God nokom, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays wog ne ak nɨŋɨd, yɨp dek mɨdtep gɨnɨgayn. Anɨb ak tek God nop tep apin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.