Romanos 7

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɨbi mam ay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepɨm okok, nɨbop takaw anɨb ak agebin. Nɨb nepɨm, binɨb lum awl mɨdɨl koŋɨm mɨdɨlaknɨŋ, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨgun agɨl gos nɨgɨnɨgabal. Kɨli pen kumenɨgabal, takaw anɨb ak kɨlop kod ma yenɨgab.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Takaw nab anɨb okok tek olap mɨdeb. Bin olap bɨ dek, bɨ anɨb ak koŋɨm mɨdeb won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak bin anɨb ak ayɨp bɨ ayɨp kɨlop jɨmñɨl nag lup. Bɨne ak pen kumek, takaw nɨgɨmɨl ayɨp nag lup ak asɨkɨl, bin ak monmon amnɨmuŋ tek lup.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Anɨb ak pen bin anɨb ak nɨgɨmɨl mɨdaknɨŋ, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak agɨnɨgabal. Nɨgɨmɨl pen kumek, am bɨ kɨdeyɨl olap nɨŋɨd denɨgab, bin bɨ si dep mɨdeb ak ma agɨnɨgabal. Takaw ma mɨdeb, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nop nag lup ak asɨkup.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Anɨb ak tek mam ay yad okok, Klays mubwak ne chɨg tep gɨl, ne ayɨp kubek. Anɨgɨpɨm ak nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨchɨk delɨgɨpɨm ak kelɨgɨpɨm. Bɨ olap ke, bɨ nɨm ak God nop gek tepayaŋ tɨkjakak anop mɨñɨl chɨg tep gɨpɨm. Anɨgɨpɨm ak nɨm, God wog ne gɨtep gon nop tep gɨnɨmuŋ adek ak gɨnɨgun tek lup.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ned mubwak gos nab ayaŋ nedil chɨn ke ak kɨdek golɨgɨpun won ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gak. Chɨnop gek, gos tɨmud tɨmel anɨb ak tɨkjakek golɨgɨpun. Anɨgek, chɨn tap si tap tɨmel golɨgɨpun. Pen anɨgolɨgɨpun anɨb ak chɨnop gek, pel kumolɨgɨpun.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Mɨñɨl pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop nag lup ak asɨkɨl, chɨn monmon amnɨgun tek lup. Chɨn kumɨl tɨkjakɨl mɨdobun tek lup, tap ned chɨnop chɨchɨk dolɨgup ak kelɨgɨpun. Anɨb ak tek wog mɨñɨl gobun ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal wog ak ma gobun. God Kawnan ne ak chɨnop gek, wog kɨdeyɨl ak nop gɨñobun.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw tɨmel tɨkak agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdɨl, yɨp yomek tap akal tek tɨmel gep ak nɨgɨnɨm tek ma lak. Nɨgɨnɨm tek ma lek, tap si tap tɨmel anɨb ak tap tay tek agɨl ma nepin. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak olap agak, Binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Pen takaw anɨb ak ma agonɨmuŋ, yad ma nepnep tek, tap yɨp tek yobɨkop gos anɨb ak nɨgɨnek tek, gos tɨmel nɨgɨnek.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Pen tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak dɨl gek, mɨdupmɨdup yɨp tɨkjakak. Tɨkjakek, yad binɨb ogɨnap tap kɨlop okok, yad tek yobɨkop agɨl gos ak nepin. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma yobɨkop, tap si tap tɨmel gep ak kɨles ma yobɨkop.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Yad ned takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nɨŋɨd, mɨdtep gɨl koŋɨm yenek. Kɨdek pen takaw anɨb ak apjakek, tap si tap tɨmel gep ak tɨkjakɨl kɨles dɨl yɨp gek,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 yad kumnek. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak wog anɨgɨl mɨdeb, binɨb kɨlop gek mɨdtep gɨl koŋɨm yenɨgel tek lup. Takaw anɨb ak yɨp agel nɨgɨnek ak pen, mɨdtep gɨl koŋɨm ma yenek. Yɨp gek kumnek.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, yɨp yepɨs agak. Anɨgɨl paklek kumnek.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Anɨb ak nɨm takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Pen takaw kɨles ne keke adek ak abe, God ne ke takaw anɨb ak agak ak, takaw suŋtep mɨdeb. Suŋtep mɨdɨl, yɨpɨd gɨl nep yɨbɨl mɨdɨl, binɨb okok kɨlop dɨtep gup.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Anɨb ak tɨtay dup? God takaw tep anɨb ak yɨp gek kumnek akaŋ? Mel yɨbɨl. Tap si tap tɨmel gep ak nep yɨp gek kumnek. God ne tap si tap tɨmel gep ak mɨseŋ lɨnɨmuŋ agɨl gos nɨgak. Anɨb ak tek God tap si tap tɨmel gep ak kelɨgek, tap tɨmel anɨb ak takaw tep nab okok apjakɨl, yɨp gek kumnek. Tap si tap tɨmel gep ak anɨgek, chɨn nɨŋɨd nopun, tap si tap tɨmel gep anɨb ak tap tɨtɨmel yɨbɨl gach awl yɨbɨl mɨdeb.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, God Kawnan ne ak gos ñek tɨkak ak pen, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak mɨdebin. Anɨgɨl mɨdɨl, gos tɨmud yɨp ak pel amub, tap si tap tɨmel gep adek ak.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Tap tep gin agɨl nepin adek ak ma gɨpin, tap tɨmel ma gin agɨl nepin adek anep gɨpin. Pen taynen anɨgɨpin ak ma nepin.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin ak gɨl nɨm, ak yɨp yomub, yad takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak takaw tep mɨdeb agɨl gos nepin.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Anɨb ak yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Yad nepin, yad bɨ tap lum awl yɨl gos nepin ak, tap tep olap gos yad nab ayaŋ ma mɨdeb. Anɨb ak tek tap tep gin agɨl gos nepin ak, yad kɨles ma mɨdɨl, tap tep anɨb okok gɨnɨm tek ma lup.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Nɨŋɨd apin, tap tep gin agɨl nepin ak, anɨb okok ma gɨpin. Pen tap tɨmel ma gin agɨl nepin anep pel gɨpin.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Pen yad tap ma gin agɨl nepin ak pel gɨpin anɨb ak tek yad nepin, yad ke tap tɨmel anɨb okok ma gɨpin. Tap si tap tɨmel gos yad nab ayaŋ tɨkjakek nɨm, tap tɨmel anɨb okok gup.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Anɨb ak tek yad nepin, tap anɨb ak ne mɨdɨl yɨp gup. Yad tap tep ak gin agɨl gos nepin won ak, gos tɨmel wulep sɨŋak mɨdeb.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nɨŋɨd apin, gos tɨmud yad ak, takaw God agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gup.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Anɨgup ak pen, mubwak gos yad nab ayaŋ ke mɨdɨl, anɨb ak ke gup. Ke mɨdɨl anɨb ak ke gek, God takaw gos tɨmud yad mɨgan mɨdeb ak ayɨp penpen gɨpil. Gos ke mɨdɨl anɨb ak ke gup ak, mubwak yɨp tunɨg dad amub, tap si tap tɨmel gep ak nep.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Yad bɨ chɨb gep, mɨñmɨñ ma gɨpin. Mubwak yad ak kumeb tek mɨdeb. Bɨ an yɨp dek, mubwak yad ak kelɨgɨl mɨdtep gɨnɨgayn?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 God nokom, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays wog ne ak nɨŋɨd, yɨp dek mɨdtep gɨnɨgayn. Anɨb ak tek God nop tep apin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.