Romanos 4
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Anɨb ak based chɨn Eblaham lum awl yolɨgup ak, nop tɨtay dak agɨl agɨnɨgabun?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nɨgɨm. Eblaham ne gɨtep gek nɨm, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yolɨgup tek, Eblaham yɨb ne ke dad aplanɨmuŋ tek lak. Pen nop anɨgɨl ma gak. Eblaham ne anɨb pal ak anɨgɨl gek, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne ma yolɨgup. Mel. Anɨb ak tek, Eblaham yɨb ne ke dad ma aplanɨmuŋ tek lak.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Pen buk Baybol ak tay agak? Tɨkɨl anɨb agak, Eblaham ne God nɨŋɨd agup agɨl, nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God agek bɨ suŋtep ne yek agɨl tɨkak.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Pen bɨ wog ak gɨl, mani dɨpal ak, kɨli mani anɨb ak chɨnop yokɨp ñɨbal agɨl gos ma nepal. Tap anɨb ak wog gɨpal tek dɨpal.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Bɨ olap pen yad God bɨ suŋtep ne mɨdenɨm agɨl gos nɨgup ak, anɨgɨnɨmuŋ. Ne wog kɨles tɨmel yɨbɨl gɨtep gin agɨl ma gonɨmuŋ. Mel. Ne pen God nop gos lɨnɨŋɨd, gos anɨgɨl nɨgɨnɨmuŋ, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kɨlop gek, God binɨb suŋtep ne yenɨgabal. Bɨ anɨb ak God nop gos lɨnɨgup ak, nop nɨŋɨd gek, God bɨ suŋtep ne mɨdeb.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Takaw agebin awl tek, bɨnonɨm Depid abe bɨlel agak. Bɨ olap wog gɨtep gup mel ak pen, God gek ne bɨ suŋtep ne mɨdeb ak, bɨ anɨb ak nop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdeb. Depid ne gos anɨb ak nɨŋɨd, tɨkɨl anɨb agak,
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Binɨb God takaw tɨbɨlɨkɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal agɨl tɨkak.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Binɨb tap si tap tɨmel gel God tap tɨmel anɨb ak nɨŋɨd kelɨgup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl yenɨgabal agɨl tɨkak.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Binɨb kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal nɨm ak, binɨb an anɨgebal? Binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal okok nep akaŋ, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal abe anɨgebal? Nɨgtep gɨnɨmɨb. Chɨn anɨb agobun, Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek agobun.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Anɨb ak Eblaham tɨtay dɨl yek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak akaŋ ma tɨbɨlɨkak? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak mel, wak ne ma tɨbɨlɨkek God nop gek bɨ suŋtep ne yek.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Eblaham wak ne ma tɨbɨlɨkak won ak, ne God nop gos lɨnɨgak, anɨb ak tek God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yek. Pen kɨdek God agak, Nad wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨn agek, wak ne tɨbɨlɨkak. Ne anɨgek, binɨb anɨgɨl nɨgɨlak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨŋɨd bɨ suŋtep ne yek. Pen chɨn ne anɨgak anɨb ak nɨŋɨd, anɨgɨl nopun, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnepal okok, Eblaham ñapay ne mɨdebal. Kɨli wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnɨgel kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Pen kɨli nep mel, bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ogɨnap abe Eblaham ñapay ne mɨdebal. Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨlɨg God nop gos lɨnepal okok, kɨli based Eblaham wak ma tɨbɨlɨkak won ak God nop gos lɨnɨgak tek mɨdebal.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Bɨlel God ne Eblaham ayɨp, Eblaham jɨj gɨl gek binɨb ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok ayɨp, kɨlop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Anɨb aglɨl agak, Lum awl ak mɨdupsek nɨbop ñɨnɨgayn agak. Eblaham pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma agak. Mel. Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God gek bɨ suŋtep ne yek. Anɨb ak tek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Nɨgɨm. God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal okok kɨlop ma agak. Binɨb nop gos lɨnepal okok kɨlop aglɨl agak. Mel ak, binɨb God nop gos lɨnepal anɨb ak gos yokɨp olap tek lak. Lek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak apyap pakɨpɨkop.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdeb won ak, binɨb kɨdek ma gel kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub. Pen Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak, takaw tɨbɨlɨkɨnɨgel tek ma lup.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 God Eblaham ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, tap olap gɨnɨgayn agɨl aglɨnɨm agɨl gos nɨgak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨŋɨd, adek anɨb ak Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak kɨdek gɨpal okok nep mel, binɨb mɨdupsek Eblaham God nop gos lɨnɨgak tek nepal okok, God kɨlop abe tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Eblaham, ne based chɨn mɨdupsek.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Buk Baybol ak anɨb ak tek tɨkɨl agak, Yad nep gek, binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli mɨdeban agɨl tɨkak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨgek, Eblaham ne based chɨn mɨdeb. God nɨm ak ne ke binɨb kumeb okok kɨlop gek tepayaŋ tɨkjakɨpal, bɨlel tap ogɨnap ma yek ak pen, God agek tap anɨb okok yek.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Pen Eblaham ñapay tɨkɨnɨmuŋ tek ma lek, God Eblaham nop anɨgɨl agak, Nad jɨj gɨl, binɨb ñapay nad kuŋay yɨbɨl nep yenɨgabal agak. Anɨb agek, Eblaham God tɨtay gɨnɨgab ak gos ma nɨgak ak pen, ne God nɨŋɨd agup agɨl nop gos lɨnɨŋɨd, gos sek kod yek. Mɨdɨl nɨm, God agak tek binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli yek.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Eblaham ne nɨgak, sub ne anep 100 tek amɨl, ne ke bɨ mɨlep yɨbɨl lak. Pen abe nɨgak, bin ne Sala ñapay ma tɨkɨl, ñapay wom. Ne pen God nop kɨles gɨl gos lɨnɨgak.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 — ausente —
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgak ak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak. Pen agɨl tɨkɨlak anɨb ak, God ne Eblaham nokom gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl ma tɨkɨlak.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Chɨnop abe gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak. Chɨn God nop gos lɨnopun anɨb ak tek, chɨnop abe agɨnɨgab, Nɨbi binɨb suŋtep yad agɨnɨgab. God nɨm ne Jisas Bɨawl chɨn kumak ak nop gek, tepayaŋ tɨkjakak.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Chɨn tap tɨmel gɨpun anɨb ak tek, God Jisas nop dɨl bɨ ogɨnap ñek, nop paklel kumak. Pen yad kɨli ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep yad takaw ma mɨdeb okok yenɨgel agɨl, Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.