Romanos 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨb ak based chɨn Eblaham lum awl yolɨgup ak, nop tɨtay dak agɨl agɨnɨgabun?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Nɨgɨm. Eblaham ne gɨtep gek nɨm, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yolɨgup tek, Eblaham yɨb ne ke dad aplanɨmuŋ tek lak. Pen nop anɨgɨl ma gak. Eblaham ne anɨb pal ak anɨgɨl gek, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne ma yolɨgup. Mel. Anɨb ak tek, Eblaham yɨb ne ke dad ma aplanɨmuŋ tek lak.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Pen buk Baybol ak tay agak? Tɨkɨl anɨb agak, Eblaham ne God nɨŋɨd agup agɨl, nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God agek bɨ suŋtep ne yek agɨl tɨkak.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Pen bɨ wog ak gɨl, mani dɨpal ak, kɨli mani anɨb ak chɨnop yokɨp ñɨbal agɨl gos ma nepal. Tap anɨb ak wog gɨpal tek dɨpal.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Bɨ olap pen yad God bɨ suŋtep ne mɨdenɨm agɨl gos nɨgup ak, anɨgɨnɨmuŋ. Ne wog kɨles tɨmel yɨbɨl gɨtep gin agɨl ma gonɨmuŋ. Mel. Ne pen God nop gos lɨnɨŋɨd, gos anɨgɨl nɨgɨnɨmuŋ, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kɨlop gek, God binɨb suŋtep ne yenɨgabal. Bɨ anɨb ak God nop gos lɨnɨgup ak, nop nɨŋɨd gek, God bɨ suŋtep ne mɨdeb.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Takaw agebin awl tek, bɨnonɨm Depid abe bɨlel agak. Bɨ olap wog gɨtep gup mel ak pen, God gek ne bɨ suŋtep ne mɨdeb ak, bɨ anɨb ak nop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdeb. Depid ne gos anɨb ak nɨŋɨd, tɨkɨl anɨb agak,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Binɨb God takaw tɨbɨlɨkɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal agɨl tɨkak.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Binɨb tap si tap tɨmel gel God tap tɨmel anɨb ak nɨŋɨd kelɨgup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl yenɨgabal agɨl tɨkak.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Binɨb kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal nɨm ak, binɨb an anɨgebal? Binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal okok nep akaŋ, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal abe anɨgebal? Nɨgtep gɨnɨmɨb. Chɨn anɨb agobun, Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek agobun.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Anɨb ak Eblaham tɨtay dɨl yek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak akaŋ ma tɨbɨlɨkak? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak mel, wak ne ma tɨbɨlɨkek God nop gek bɨ suŋtep ne yek.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Eblaham wak ne ma tɨbɨlɨkak won ak, ne God nop gos lɨnɨgak, anɨb ak tek God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yek. Pen kɨdek God agak, Nad wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨn agek, wak ne tɨbɨlɨkak. Ne anɨgek, binɨb anɨgɨl nɨgɨlak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨŋɨd bɨ suŋtep ne yek. Pen chɨn ne anɨgak anɨb ak nɨŋɨd, anɨgɨl nopun, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnepal okok, Eblaham ñapay ne mɨdebal. Kɨli wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnɨgel kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Pen kɨli nep mel, bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ogɨnap abe Eblaham ñapay ne mɨdebal. Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨlɨg God nop gos lɨnepal okok, kɨli based Eblaham wak ma tɨbɨlɨkak won ak God nop gos lɨnɨgak tek mɨdebal.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Bɨlel God ne Eblaham ayɨp, Eblaham jɨj gɨl gek binɨb ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok ayɨp, kɨlop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Anɨb aglɨl agak, Lum awl ak mɨdupsek nɨbop ñɨnɨgayn agak. Eblaham pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma agak. Mel. Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God gek bɨ suŋtep ne yek. Anɨb ak tek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Nɨgɨm. God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal okok kɨlop ma agak. Binɨb nop gos lɨnepal okok kɨlop aglɨl agak. Mel ak, binɨb God nop gos lɨnepal anɨb ak gos yokɨp olap tek lak. Lek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak apyap pakɨpɨkop.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdeb won ak, binɨb kɨdek ma gel kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub. Pen Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak, takaw tɨbɨlɨkɨnɨgel tek ma lup.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 God Eblaham ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, tap olap gɨnɨgayn agɨl aglɨnɨm agɨl gos nɨgak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨŋɨd, adek anɨb ak Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak kɨdek gɨpal okok nep mel, binɨb mɨdupsek Eblaham God nop gos lɨnɨgak tek nepal okok, God kɨlop abe tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Eblaham, ne based chɨn mɨdupsek.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Buk Baybol ak anɨb ak tek tɨkɨl agak, Yad nep gek, binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli mɨdeban agɨl tɨkak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨgek, Eblaham ne based chɨn mɨdeb. God nɨm ak ne ke binɨb kumeb okok kɨlop gek tepayaŋ tɨkjakɨpal, bɨlel tap ogɨnap ma yek ak pen, God agek tap anɨb okok yek.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Pen Eblaham ñapay tɨkɨnɨmuŋ tek ma lek, God Eblaham nop anɨgɨl agak, Nad jɨj gɨl, binɨb ñapay nad kuŋay yɨbɨl nep yenɨgabal agak. Anɨb agek, Eblaham God tɨtay gɨnɨgab ak gos ma nɨgak ak pen, ne God nɨŋɨd agup agɨl nop gos lɨnɨŋɨd, gos sek kod yek. Mɨdɨl nɨm, God agak tek binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli yek.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Eblaham ne nɨgak, sub ne anep 100 tek amɨl, ne ke bɨ mɨlep yɨbɨl lak. Pen abe nɨgak, bin ne Sala ñapay ma tɨkɨl, ñapay wom. Ne pen God nop kɨles gɨl gos lɨnɨgak.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 — ausente —
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 — ausente —
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgak ak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak. Pen agɨl tɨkɨlak anɨb ak, God ne Eblaham nokom gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl ma tɨkɨlak.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Chɨnop abe gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak. Chɨn God nop gos lɨnopun anɨb ak tek, chɨnop abe agɨnɨgab, Nɨbi binɨb suŋtep yad agɨnɨgab. God nɨm ne Jisas Bɨawl chɨn kumak ak nop gek, tepayaŋ tɨkjakak.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Chɨn tap tɨmel gɨpun anɨb ak tek, God Jisas nop dɨl bɨ ogɨnap ñek, nop paklel kumak. Pen yad kɨli ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep yad takaw ma mɨdeb okok yenɨgel agɨl, Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.