Romanos 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anɨb ak based chɨn Eblaham lum awl yolɨgup ak, nop tɨtay dak agɨl agɨnɨgabun?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nɨgɨm. Eblaham ne gɨtep gek nɨm, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yolɨgup tek, Eblaham yɨb ne ke dad aplanɨmuŋ tek lak. Pen nop anɨgɨl ma gak. Eblaham ne anɨb pal ak anɨgɨl gek, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne ma yolɨgup. Mel. Anɨb ak tek, Eblaham yɨb ne ke dad ma aplanɨmuŋ tek lak.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Pen buk Baybol ak tay agak? Tɨkɨl anɨb agak, Eblaham ne God nɨŋɨd agup agɨl, nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God agek bɨ suŋtep ne yek agɨl tɨkak.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Pen bɨ wog ak gɨl, mani dɨpal ak, kɨli mani anɨb ak chɨnop yokɨp ñɨbal agɨl gos ma nepal. Tap anɨb ak wog gɨpal tek dɨpal.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Bɨ olap pen yad God bɨ suŋtep ne mɨdenɨm agɨl gos nɨgup ak, anɨgɨnɨmuŋ. Ne wog kɨles tɨmel yɨbɨl gɨtep gin agɨl ma gonɨmuŋ. Mel. Ne pen God nop gos lɨnɨŋɨd, gos anɨgɨl nɨgɨnɨmuŋ, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kɨlop gek, God binɨb suŋtep ne yenɨgabal. Bɨ anɨb ak God nop gos lɨnɨgup ak, nop nɨŋɨd gek, God bɨ suŋtep ne mɨdeb.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Takaw agebin awl tek, bɨnonɨm Depid abe bɨlel agak. Bɨ olap wog gɨtep gup mel ak pen, God gek ne bɨ suŋtep ne mɨdeb ak, bɨ anɨb ak nop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdeb. Depid ne gos anɨb ak nɨŋɨd, tɨkɨl anɨb agak,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Binɨb God takaw tɨbɨlɨkɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal agɨl tɨkak.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Binɨb tap si tap tɨmel gel God tap tɨmel anɨb ak nɨŋɨd kelɨgup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl yenɨgabal agɨl tɨkak.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Binɨb kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal nɨm ak, binɨb an anɨgebal? Binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal okok nep akaŋ, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal abe anɨgebal? Nɨgtep gɨnɨmɨb. Chɨn anɨb agobun, Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek agobun.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Anɨb ak Eblaham tɨtay dɨl yek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak akaŋ ma tɨbɨlɨkak? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak mel, wak ne ma tɨbɨlɨkek God nop gek bɨ suŋtep ne yek.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Eblaham wak ne ma tɨbɨlɨkak won ak, ne God nop gos lɨnɨgak, anɨb ak tek God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yek. Pen kɨdek God agak, Nad wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨn agek, wak ne tɨbɨlɨkak. Ne anɨgek, binɨb anɨgɨl nɨgɨlak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨŋɨd bɨ suŋtep ne yek. Pen chɨn ne anɨgak anɨb ak nɨŋɨd, anɨgɨl nopun, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnepal okok, Eblaham ñapay ne mɨdebal. Kɨli wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnɨgel kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Pen kɨli nep mel, bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ogɨnap abe Eblaham ñapay ne mɨdebal. Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨlɨg God nop gos lɨnepal okok, kɨli based Eblaham wak ma tɨbɨlɨkak won ak God nop gos lɨnɨgak tek mɨdebal.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Bɨlel God ne Eblaham ayɨp, Eblaham jɨj gɨl gek binɨb ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok ayɨp, kɨlop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Anɨb aglɨl agak, Lum awl ak mɨdupsek nɨbop ñɨnɨgayn agak. Eblaham pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma agak. Mel. Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God gek bɨ suŋtep ne yek. Anɨb ak tek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Nɨgɨm. God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal okok kɨlop ma agak. Binɨb nop gos lɨnepal okok kɨlop aglɨl agak. Mel ak, binɨb God nop gos lɨnepal anɨb ak gos yokɨp olap tek lak. Lek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak apyap pakɨpɨkop.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdeb won ak, binɨb kɨdek ma gel kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub. Pen Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak, takaw tɨbɨlɨkɨnɨgel tek ma lup.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 God Eblaham ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, tap olap gɨnɨgayn agɨl aglɨnɨm agɨl gos nɨgak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨŋɨd, adek anɨb ak Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak kɨdek gɨpal okok nep mel, binɨb mɨdupsek Eblaham God nop gos lɨnɨgak tek nepal okok, God kɨlop abe tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Eblaham, ne based chɨn mɨdupsek.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Buk Baybol ak anɨb ak tek tɨkɨl agak, Yad nep gek, binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli mɨdeban agɨl tɨkak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨgek, Eblaham ne based chɨn mɨdeb. God nɨm ak ne ke binɨb kumeb okok kɨlop gek tepayaŋ tɨkjakɨpal, bɨlel tap ogɨnap ma yek ak pen, God agek tap anɨb okok yek.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Pen Eblaham ñapay tɨkɨnɨmuŋ tek ma lek, God Eblaham nop anɨgɨl agak, Nad jɨj gɨl, binɨb ñapay nad kuŋay yɨbɨl nep yenɨgabal agak. Anɨb agek, Eblaham God tɨtay gɨnɨgab ak gos ma nɨgak ak pen, ne God nɨŋɨd agup agɨl nop gos lɨnɨŋɨd, gos sek kod yek. Mɨdɨl nɨm, God agak tek binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli yek.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Eblaham ne nɨgak, sub ne anep 100 tek amɨl, ne ke bɨ mɨlep yɨbɨl lak. Pen abe nɨgak, bin ne Sala ñapay ma tɨkɨl, ñapay wom. Ne pen God nop kɨles gɨl gos lɨnɨgak.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 — ausente —
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgak ak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak. Pen agɨl tɨkɨlak anɨb ak, God ne Eblaham nokom gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl ma tɨkɨlak.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Chɨnop abe gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak. Chɨn God nop gos lɨnopun anɨb ak tek, chɨnop abe agɨnɨgab, Nɨbi binɨb suŋtep yad agɨnɨgab. God nɨm ne Jisas Bɨawl chɨn kumak ak nop gek, tepayaŋ tɨkjakak.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Chɨn tap tɨmel gɨpun anɨb ak tek, God Jisas nop dɨl bɨ ogɨnap ñek, nop paklel kumak. Pen yad kɨli ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep yad takaw ma mɨdeb okok yenɨgel agɨl, Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.