Romanos 4
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Anɨb ak based chɨn Eblaham lum awl yolɨgup ak, nop tɨtay dak agɨl agɨnɨgabun?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Nɨgɨm. Eblaham ne gɨtep gek nɨm, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yolɨgup tek, Eblaham yɨb ne ke dad aplanɨmuŋ tek lak. Pen nop anɨgɨl ma gak. Eblaham ne anɨb pal ak anɨgɨl gek, God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne ma yolɨgup. Mel. Anɨb ak tek, Eblaham yɨb ne ke dad ma aplanɨmuŋ tek lak.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Pen buk Baybol ak tay agak? Tɨkɨl anɨb agak, Eblaham ne God nɨŋɨd agup agɨl, nop gos lɨnɨgak ak nɨm, God agek bɨ suŋtep ne yek agɨl tɨkak.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Pen bɨ wog ak gɨl, mani dɨpal ak, kɨli mani anɨb ak chɨnop yokɨp ñɨbal agɨl gos ma nepal. Tap anɨb ak wog gɨpal tek dɨpal.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Bɨ olap pen yad God bɨ suŋtep ne mɨdenɨm agɨl gos nɨgup ak, anɨgɨnɨmuŋ. Ne wog kɨles tɨmel yɨbɨl gɨtep gin agɨl ma gonɨmuŋ. Mel. Ne pen God nop gos lɨnɨŋɨd, gos anɨgɨl nɨgɨnɨmuŋ, God binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok nɨŋɨd kɨlop gek, God binɨb suŋtep ne yenɨgabal. Bɨ anɨb ak God nop gos lɨnɨgup ak, nop nɨŋɨd gek, God bɨ suŋtep ne mɨdeb.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Takaw agebin awl tek, bɨnonɨm Depid abe bɨlel agak. Bɨ olap wog gɨtep gup mel ak pen, God gek ne bɨ suŋtep ne mɨdeb ak, bɨ anɨb ak nop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdeb. Depid ne gos anɨb ak nɨŋɨd, tɨkɨl anɨb agak,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Binɨb God takaw tɨbɨlɨkɨl tap si tap tɨmel gɨpal okok, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal agɨl tɨkak.
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Binɨb tap si tap tɨmel gel God tap tɨmel anɨb ak nɨŋɨd kelɨgup ak, kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl yenɨgabal agɨl tɨkak.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Binɨb kɨlop tep gaknɨŋ mɨñmɨñ gɨl mɨdebal nɨm ak, binɨb an anɨgebal? Binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal okok nep akaŋ, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal abe anɨgebal? Nɨgtep gɨnɨmɨb. Chɨn anɨb agobun, Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek agobun.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Anɨb ak Eblaham tɨtay dɨl yek, God nop gek bɨ suŋtep ne yek? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak akaŋ ma tɨbɨlɨkak? Wak ne tɨbɨlɨkak won ak mel, wak ne ma tɨbɨlɨkek God nop gek bɨ suŋtep ne yek.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Eblaham wak ne ma tɨbɨlɨkak won ak, ne God nop gos lɨnɨgak, anɨb ak tek God Eblaham nop gek bɨ suŋtep ne yek. Pen kɨdek God agak, Nad wak tɨbɨlɨkɨnɨmɨn agek, wak ne tɨbɨlɨkak. Ne anɨgek, binɨb anɨgɨl nɨgɨlak, Eblaham ne God nop gos lɨnɨŋɨd bɨ suŋtep ne yek. Pen chɨn ne anɨgak anɨb ak nɨŋɨd, anɨgɨl nopun, binɨb wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnepal okok, Eblaham ñapay ne mɨdebal. Kɨli wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal ak pen, God nop gos lɨnɨgel kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Pen kɨli nep mel, bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ogɨnap abe Eblaham ñapay ne mɨdebal. Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨlɨg God nop gos lɨnepal okok, kɨli based Eblaham wak ma tɨbɨlɨkak won ak God nop gos lɨnɨgak tek mɨdebal.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Bɨlel God ne Eblaham ayɨp, Eblaham jɨj gɨl gek binɨb ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok ayɨp, kɨlop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Anɨb aglɨl agak, Lum awl ak mɨdupsek nɨbop ñɨnɨgayn agak. Eblaham pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak ma agak. Mel. Eblaham God nop gos lɨnɨgek, God gek bɨ suŋtep ne yek. Anɨb ak tek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Nɨgɨm. God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal okok kɨlop ma agak. Binɨb nop gos lɨnepal okok kɨlop aglɨl agak. Mel ak, binɨb God nop gos lɨnepal anɨb ak gos yokɨp olap tek lak. Lek, God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak apyap pakɨpɨkop.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdeb won ak, binɨb kɨdek ma gel kɨlop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub. Pen Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak, takaw tɨbɨlɨkɨnɨgel tek ma lup.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 God Eblaham ñapay ne kɨdek yenɨgabal okok kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, tap olap gɨnɨgayn agɨl aglɨnɨm agɨl gos nɨgak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨŋɨd, adek anɨb ak Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak kɨdek gɨpal okok nep mel, binɨb mɨdupsek Eblaham God nop gos lɨnɨgak tek nepal okok, God kɨlop abe tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak. Eblaham, ne based chɨn mɨdupsek.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Buk Baybol ak anɨb ak tek tɨkɨl agak, Yad nep gek, binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli mɨdeban agɨl tɨkak. Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgek God anɨb ak nɨgek, Eblaham ne based chɨn mɨdeb. God nɨm ak ne ke binɨb kumeb okok kɨlop gek tepayaŋ tɨkjakɨpal, bɨlel tap ogɨnap ma yek ak pen, God agek tap anɨb okok yek.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Pen Eblaham ñapay tɨkɨnɨmuŋ tek ma lek, God Eblaham nop anɨgɨl agak, Nad jɨj gɨl, binɨb ñapay nad kuŋay yɨbɨl nep yenɨgabal agak. Anɨb agek, Eblaham God tɨtay gɨnɨgab ak gos ma nɨgak ak pen, ne God nɨŋɨd agup agɨl nop gos lɨnɨŋɨd, gos sek kod yek. Mɨdɨl nɨm, God agak tek binɨb man keke kuŋay yɨbɨl based kɨli yek.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Eblaham ne nɨgak, sub ne anep 100 tek amɨl, ne ke bɨ mɨlep yɨbɨl lak. Pen abe nɨgak, bin ne Sala ñapay ma tɨkɨl, ñapay wom. Ne pen God nop kɨles gɨl gos lɨnɨgak.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 — ausente —
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 — ausente —
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Anɨb ak Eblaham God nop gos lɨnɨgak ak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Buk Baybol ak kɨl tɨkɨl agɨlak, God ne nɨŋɨd anɨb agak, Ne bɨ suŋtep yad agak agɨl tɨkɨlak. Pen agɨl tɨkɨlak anɨb ak, God ne Eblaham nokom gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl ma tɨkɨlak.
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Chɨnop abe gos nɨgɨnɨmuŋ agɨl tɨkɨlak. Chɨn God nop gos lɨnopun anɨb ak tek, chɨnop abe agɨnɨgab, Nɨbi binɨb suŋtep yad agɨnɨgab. God nɨm ne Jisas Bɨawl chɨn kumak ak nop gek, tepayaŋ tɨkjakak.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Chɨn tap tɨmel gɨpun anɨb ak tek, God Jisas nop dɨl bɨ ogɨnap ñek, nop paklel kumak. Pen yad kɨli ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep yad takaw ma mɨdeb okok yenɨgel agɨl, Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.