Romanos 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Anɨb ak, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupɨm okok, chɨnop takaw ma mɨdeb agɨl gos nɨgɨnɨmɨb tek ma lup. Nɨbi keke nɨgɨm. Nad binɨb ogɨnap kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupan won ak, nad ke abe tɨg asɨkɨlɨg agjupan. Taynen? Tap tɨmel gɨpal ak, nad abe pel gɨpan.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Chɨn nopun, God binɨb tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokup ak, nɨŋɨd yɨbɨl yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokup.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Pen kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupan okok, tap tɨmel anɨb okok gɨpal ak, nad abe gɨlɨg kɨlop agjupan. Gos tay nepan? God nep tɨg asɨk ma bɨlokɨnɨgab agɨl nepan akaŋ? Pɨlɨk amnɨmɨn tek ma lɨnɨgab.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Tɨtay dup? God nɨbop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gɨl, pel kod mɨdeb. Pen ne tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok pen kasek gɨ tɨmel gin agɨl gos ma nɨgup. Dɨtep gep anɨb ak, nɨgem tap yokɨp olap tek lɨnɨmuŋ. God ne nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgabɨm agɨl gos nɨgup. Anɨgɨl gos nɨŋɨd, nɨbop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gup. Anɨb ak ma nepɨm akaŋ?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Chɨbol nɨbop ak ma asɨkek, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl, kelɨgɨnɨgun agɨl gos ak ma nepɨm. Nɨbi tap tɨmel yɨbɨl okok gɨ mɨdɨl, gach nɨbi ak gem awl gɨl pel ak pel ak amub. Pen God binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab ñɨn ak, nɨbop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñek, nɨbi yɨpɨl awl dɨnɨgabɨm.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God ne binɨb nokom nokom gɨnɨgabal gɨnɨgabal tek nɨŋɨd, kɨlop pen abe ñɨnɨgab.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Binɨb ogɨnap kɨli God ayɨp mɨdtep gɨl pelpel mɨdon, chɨnop yɨb awl ñɨnɨgab agɨl gos nɨŋɨd, kɨles gɨl gɨtep gel amub. Binɨb anɨb okok, God kɨlop gek pel pelnep yenɨgabal.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Binɨb ogɨnap sek pen wak kɨli ke anep gos nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd ak kelɨgɨl, tap tɨtɨmel gep ak kɨdek gɨpal. Binɨb anɨb okok, God kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd, gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Binɨb gɨ tɨmel gɨpal okok, kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gek mɨŋel dɨl yul awl dɨnɨgabal. Juda binɨb okok ned ak, binɨb Juda mel okok abe kɨlop anɨgɨnɨgab.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Pen binɨb gɨtep gɨpal okok, God ayɨp mɨdɨl yɨb awl dɨl, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal. Juda binɨb okok ned ak, binɨb Juda mel okok abe kɨlop anɨgɨnɨgab.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Chɨn nopun, God ne yɨpɨd gɨl nep nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokup. Adɨp adɨp mɨdebal ak nɨŋɨd, pɨs olap akaŋ pɨs olap ma amnɨgab.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Binɨb Juda mel takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nepal okok, tap si tap tɨmel gel God kɨlop gek kul gɨnɨgabal. Pen Juda binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepal okok, tap si tap tɨmel gel, God takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Chɨn nopun, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, agup tek gɨpal okok, God kɨlop nɨgek binɨb suŋtep ne mɨdebal. Binɨb pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak yokɨp nepal okok, God kɨlop nɨgek binɨb suŋtep ne ma mɨdebal.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Binɨb Juda mel okok, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb. Binɨb kɨli ogɨnap pen, gos kɨli ak ke nɨŋɨd, gɨtep gɨpal. Gɨpal anɨb ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak anɨb ak tek gɨpal. Anɨb ak kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak pen, gos teplep kɨli ak chɨbol nab kɨli ayaŋ yek ak, nɨm kɨdek gɨpal.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Gɨpal anɨb ak nɨŋɨd anɨgɨl nopun, God ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, gos kɨlop nab ayaŋ ñu kɨl tɨkek, gos teplep pal ak nɨg mɨdɨlaknɨŋ mɨseŋ lup. Ñɨn ogɨnap gɨ dad amɨl, gos kɨli ke nɨŋɨd, tɨmel gobun agɨl nepal, ñɨn ogɨnap gɨ dad amɨl, tep gobun agɨl nepal. Anɨgek, gos kɨli nab ayaŋ mɨdeb ak chɨnop yomub, gos kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek ak mɨdeb.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Anɨb ak tek, God Klays Jisas nop agek binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab ñɨn ak, tap we gɨpal okok agyɨkɨnɨg, gos nepal anɨb ak tek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab. Pen yad takaw teplep ak agñɨlɨg, pel anɨb ak tek apin.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Pen nɨbi tɨtay gɨnɨgabɨm? Nɨbi apɨm, Chɨn Juda binɨb mɨdobun apɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gɨñek mɨdtep gobun apɨm. Yɨb nɨbi ak ke dad aplanɨlɨg apɨm, Chɨn God binɨb ne yɨbɨl mɨdobun apɨm.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 God gos nɨgek nop tep gup ak, anɨb ak nopun agɨl gos nepɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨbop gos ñek, anɨb apɨm, Tap tep gup akaŋ, tep ma gup, ak nopun apɨm.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Pen gos chɨn teplep yɨbɨl mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd, anɨb apɨm, Binɨb wɨdɨn koy tek mɨdebal okok kɨlop agñɨtep gɨl, poŋɨd amon kanɨb tep kɨdek gɨnɨgabal apɨm. Binɨb kɨsɨlɨm nab ayaŋ tek mɨdebal okok kɨlop agñɨtep gon, mɨlek sek yenɨgabal apɨm.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Binɨb gos tep ma nepal okok sek, ñɨsɨkol paysɨkol okok sek, kɨlop agñɨtep gon, nɨgtep gɨnɨgabal apɨm. Apɨm anɨb ak, nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nopun tek, gos tep ayɨp takaw nɨŋɨd yɨbɨl ayɨp nopun apɨm. Gos ak takaw ak mɨdupsek nɨg dɨpun anep mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd, anɨb apɨm.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Nɨbi binɨb kɨlop anɨgɨl agñɨbɨm ak pen, taynen nab nɨbi pi okok ke ma agñɨbɨm? Nɨbi apɨm, Tap si ma dɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi ke si dɨpɨm.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi ke bin si bɨ si gɨpɨm. Tap yepɨs agnepal okok ma yɨbɨl agnɨgɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi tap yepɨs kal agnepal mɨgan ak amɨl, tap dɨlɨpal okok si dɨpɨm.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yɨb nɨbi ke dad aplanɨl apɨm, Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨ mɨdeb apɨm. Anɨb apɨm ak pen, takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨl kɨdek ma gɨpɨm tek, God yɨb nop taw achɨp achɨp gɨpɨm.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Gɨpɨm anɨb ak, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak, Nɨbi anɨgɨl gɨ tɨmel gɨpɨm, anɨb ak tek binɨb Juda mel okok God nop agjupal agɨl tɨkɨlak.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek genɨmɨb, wak nɨbop tɨbɨlɨkɨpɨm ak abe tap tep mɨdeb. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak tɨbɨlɨkenɨmɨb, wak nɨbop tɨbɨlɨkɨpɨm ak tap yokɨp mɨdeb. Bɨ wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal okok tek mɨdebɨm.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Anɨb ak tek bɨ wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak yɨpɨd gɨl kɨdek genɨgel, God kɨlop nɨŋɨd bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal tek mɨdebal agɨl gos nɨgɨnɨgab.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Nɨbi Juda kay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨj ak dɨlɨg, wak tɨbɨlɨkɨlɨg gɨpɨm ak pen, takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm. Binɨb Juda mel okok pen, kɨli wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok, ogɨnap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal. Anɨb ak tek, kɨli nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm ak nɨŋɨd, nɨbop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨgabal.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.