Romanos 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Anɨb ak, nɨbi binɨb ogɨnap kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupɨm okok, chɨnop takaw ma mɨdeb agɨl gos nɨgɨnɨmɨb tek ma lup. Nɨbi keke nɨgɨm. Nad binɨb ogɨnap kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupan won ak, nad ke abe tɨg asɨkɨlɨg agjupan. Taynen? Tap tɨmel gɨpal ak, nad abe pel gɨpan.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Chɨn nopun, God binɨb tɨmel gɨpal anɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokup ak, nɨŋɨd yɨbɨl yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokup.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Pen kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjupan okok, tap tɨmel anɨb okok gɨpal ak, nad abe gɨlɨg kɨlop agjupan. Gos tay nepan? God nep tɨg asɨk ma bɨlokɨnɨgab agɨl nepan akaŋ? Pɨlɨk amnɨmɨn tek ma lɨnɨgab.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Tɨtay dup? God nɨbop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gɨl, pel kod mɨdeb. Pen ne tap tɨmel gɨpɨm anɨb okok pen kasek gɨ tɨmel gin agɨl gos ma nɨgup. Dɨtep gep anɨb ak, nɨgem tap yokɨp olap tek lɨnɨmuŋ. God ne nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨgabɨm agɨl gos nɨgup. Anɨgɨl gos nɨŋɨd, nɨbop yɨmug nɨŋɨd dɨtep gup. Anɨb ak ma nepɨm akaŋ?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Chɨbol nɨbop ak ma asɨkek, tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl, kelɨgɨnɨgun agɨl gos ak ma nepɨm. Nɨbi tap tɨmel yɨbɨl okok gɨ mɨdɨl, gach nɨbi ak gem awl gɨl pel ak pel ak amub. Pen God binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab ñɨn ak, nɨbop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñek, nɨbi yɨpɨl awl dɨnɨgabɨm.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 God ne binɨb nokom nokom gɨnɨgabal gɨnɨgabal tek nɨŋɨd, kɨlop pen abe ñɨnɨgab.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Binɨb ogɨnap kɨli God ayɨp mɨdtep gɨl pelpel mɨdon, chɨnop yɨb awl ñɨnɨgab agɨl gos nɨŋɨd, kɨles gɨl gɨtep gel amub. Binɨb anɨb okok, God kɨlop gek pel pelnep yenɨgabal.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Binɨb ogɨnap sek pen wak kɨli ke anep gos nɨŋɨd, takaw nɨŋɨd ak kelɨgɨl, tap tɨtɨmel gep ak kɨdek gɨpal. Binɨb anɨb okok, God kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd, gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Binɨb gɨ tɨmel gɨpal okok, kɨlop mɨdupsek gɨ tɨmel gek mɨŋel dɨl yul awl dɨnɨgabal. Juda binɨb okok ned ak, binɨb Juda mel okok abe kɨlop anɨgɨnɨgab.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pen binɨb gɨtep gɨpal okok, God ayɨp mɨdɨl yɨb awl dɨl, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal. Juda binɨb okok ned ak, binɨb Juda mel okok abe kɨlop anɨgɨnɨgab.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Chɨn nopun, God ne yɨpɨd gɨl nep nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokup. Adɨp adɨp mɨdebal ak nɨŋɨd, pɨs olap akaŋ pɨs olap ma amnɨgab.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Binɨb Juda mel takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma nepal okok, tap si tap tɨmel gel God kɨlop gek kul gɨnɨgabal. Pen Juda binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nepal okok, tap si tap tɨmel gel, God takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Chɨn nopun, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd, agup tek gɨpal okok, God kɨlop nɨgek binɨb suŋtep ne mɨdebal. Binɨb pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak yokɨp nepal okok, God kɨlop nɨgek binɨb suŋtep ne ma mɨdebal.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Binɨb Juda mel okok, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb. Binɨb kɨli ogɨnap pen, gos kɨli ak ke nɨŋɨd, gɨtep gɨpal. Gɨpal anɨb ak, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak anɨb ak tek gɨpal. Anɨb ak kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma mɨdeb ak pen, gos teplep kɨli ak chɨbol nab kɨli ayaŋ yek ak, nɨm kɨdek gɨpal.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Gɨpal anɨb ak nɨŋɨd anɨgɨl nopun, God ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, gos kɨlop nab ayaŋ ñu kɨl tɨkek, gos teplep pal ak nɨg mɨdɨlaknɨŋ mɨseŋ lup. Ñɨn ogɨnap gɨ dad amɨl, gos kɨli ke nɨŋɨd, tɨmel gobun agɨl nepal, ñɨn ogɨnap gɨ dad amɨl, tep gobun agɨl nepal. Anɨgek, gos kɨli nab ayaŋ mɨdeb ak chɨnop yomub, gos kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak tek ak mɨdeb.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Anɨb ak tek, God Klays Jisas nop agek binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab ñɨn ak, tap we gɨpal okok agyɨkɨnɨg, gos nepal anɨb ak tek tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab. Pen yad takaw teplep ak agñɨlɨg, pel anɨb ak tek apin.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Pen nɨbi tɨtay gɨnɨgabɨm? Nɨbi apɨm, Chɨn Juda binɨb mɨdobun apɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak chɨnop gɨñek mɨdtep gobun apɨm. Yɨb nɨbi ak ke dad aplanɨlɨg apɨm, Chɨn God binɨb ne yɨbɨl mɨdobun apɨm.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 God gos nɨgek nop tep gup ak, anɨb ak nopun agɨl gos nepɨm. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨbop gos ñek, anɨb apɨm, Tap tep gup akaŋ, tep ma gup, ak nopun apɨm.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Pen gos chɨn teplep yɨbɨl mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd, anɨb apɨm, Binɨb wɨdɨn koy tek mɨdebal okok kɨlop agñɨtep gɨl, poŋɨd amon kanɨb tep kɨdek gɨnɨgabal apɨm. Binɨb kɨsɨlɨm nab ayaŋ tek mɨdebal okok kɨlop agñɨtep gon, mɨlek sek yenɨgabal apɨm.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Binɨb gos tep ma nepal okok sek, ñɨsɨkol paysɨkol okok sek, kɨlop agñɨtep gon, nɨgtep gɨnɨgabal apɨm. Apɨm anɨb ak, nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nopun tek, gos tep ayɨp takaw nɨŋɨd yɨbɨl ayɨp nopun apɨm. Gos ak takaw ak mɨdupsek nɨg dɨpun anep mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd, anɨb apɨm.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nɨbi binɨb kɨlop anɨgɨl agñɨbɨm ak pen, taynen nab nɨbi pi okok ke ma agñɨbɨm? Nɨbi apɨm, Tap si ma dɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi ke si dɨpɨm.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi ke bin si bɨ si gɨpɨm. Tap yepɨs agnepal okok ma yɨbɨl agnɨgɨnɨmɨb apɨm ak pen, nɨbi tap yepɨs kal agnepal mɨgan ak amɨl, tap dɨlɨpal okok si dɨpɨm.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yɨb nɨbi ke dad aplanɨl apɨm, Chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨ mɨdeb apɨm. Anɨb apɨm ak pen, takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨl kɨdek ma gɨpɨm tek, God yɨb nop taw achɨp achɨp gɨpɨm.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Gɨpɨm anɨb ak, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak, Nɨbi anɨgɨl gɨ tɨmel gɨpɨm, anɨb ak tek binɨb Juda mel okok God nop agjupal agɨl tɨkɨlak.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Nɨbi takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak mɨdupsek kɨdek genɨmɨb, wak nɨbop tɨbɨlɨkɨpɨm ak abe tap tep mɨdeb. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak tɨbɨlɨkenɨmɨb, wak nɨbop tɨbɨlɨkɨpɨm ak tap yokɨp mɨdeb. Bɨ wak kɨlop ma tɨbɨlɨkɨpal okok tek mɨdebɨm.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Anɨb ak tek bɨ wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak yɨpɨd gɨl kɨdek genɨgel, God kɨlop nɨŋɨd bɨ wak tɨbɨlɨkɨpal tek mɨdebal agɨl gos nɨgɨnɨgab.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Nɨbi Juda kay takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨj ak dɨlɨg, wak tɨbɨlɨkɨlɨg gɨpɨm ak pen, takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm. Binɨb Juda mel okok pen, kɨli wak ma tɨbɨlɨkɨpal okok, ogɨnap takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨpal. Anɨb ak tek, kɨli nɨbi takaw anɨb ak tɨbɨlɨkɨpɨm ak nɨŋɨd, nɨbop tɨg asɨkɨl bɨlokɨnɨgabal.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 — ausente —
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 — ausente —
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.