Romanos 14

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Binɨb Klays yɨl mɨdɨl nop gos kɨles ma nepal okok, kɨlop binɨb chɨn agɨl dɨnɨmɨb. Pen gos kɨlop tɨg asɨkɨnɨgun agɨl, kɨli ayɨp takaw penpen ma agɨnɨmɨb.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Binɨb Klays nop gos nepal ogɨnap mɨdɨl, tap ñɨŋeb okok monmon ñɨbal. Binɨb Klays nop gos kɨles ma nepal okok pen, kɨli chag tap yɨpɨl okok ma ñɨbal.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Binɨb tap ñɨŋeb monmon ñɨbal okok, kɨli binɨb chag tap yɨpɨl ma ñɨbal okok kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd kud ma ñɨnɨgel. Pen binɨb chag tap yɨpɨl ma ñɨbal okok, kɨli binɨb tap monmon ñɨbal okok kɨlop tɨg asɨkɨl, tap tɨmel gebal agɨl ma nɨgɨnɨgel. Mel. God binɨb tap monmon ñɨbal okok kɨlop dek nop yɨl mɨdebal.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nɨbi bɨ olap binɨb wog gɨñeb ne okok, kɨli tap tɨmel gebal agɨl ma yɨbɨl agɨnɨmɨb. Kɨli wog kɨli ak kɨles tɨmel gɨl gɨnɨgabal akaŋ, apyap pakenɨgabal ak, bɨawl kɨli ak tap ne. Bɨawl ak pen kɨlop kɨles ñɨnɨmuŋ tek lup. Anɨb ak tek kɨlop kod mɨdaknɨŋ, kɨles ne ak dɨl, kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgabal.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Binɨb ogɨnap apal, Ñɨn olap ñɨn awl ak, ñɨn ogɨnap ñɨn awl mel apal. Pen binɨb ogɨnap apal, Mɨnek mɨnek ñɨn nokom olap tek mɨdeb apal. Binɨb mɨdupsek pen, kɨli nokom nokom mɨdebal tek, gos tep kɨlop owup adek ak nɨŋɨd gel amnɨmuŋ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Binɨb kɨli ñɨn olap ñɨn awl ak mɨdeb agɨl, kɨli Bɨawl ak nop gos nɨŋɨd anɨgɨpal. Pen binɨb tap ñɨŋeb monmon ñɨbal okok, kɨli Bɨawl ak nop gos nɨŋɨd, God nop tep agɨl ñɨbal. Pen binɨb chag tap yɨpɨl ma ñɨbal okok, kɨli Bɨawl ak nop gos nɨŋɨd, kas tap okok dɨl God nop tep agɨl ñɨbal.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Chɨn nopun, chɨn bɨ olap ne nokom koŋɨm yonɨmuŋ tek ma lek, gos yad ke nɨŋɨd koŋɨm mɨdebin agɨl ma agep. Pen ne nokom kumnɨmuŋ tek ma lek, gos yad ke nɨŋɨd kumnɨgayn agɨl ma agep.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Chɨn koŋɨm mɨdɨl nɨm, Bɨawl ak gos nɨŋɨd ne ayɨp mɨdobun. Chɨn kumonɨgabun, Bɨawl ak gos nɨŋɨd ne ayɨp mɨdɨl kumnɨgabun. Anɨb ak koŋɨm yonɨgabun akaŋ kumnɨgabun ak, Bɨawl ne yɨl nep yonɨgabun.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Takaw apin ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Klays kumɨl, tɨkjakɨl koŋɨm mɨdeb. Anɨb ak tek ne binɨb koŋɨm mɨdebal okok sek kumɨlak okok sek, kɨlop mɨdupsek kod mɨdɨl, Bɨawl kɨli ak mɨdeb.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Pen nɨbi ogɨnap, taynen mam ay kɨlop tɨg asɨkɨl, tap tɨmel gebal agɨl nepɨm? Nɨbi ogɨnap, taynen mam ay kɨlop yɨlɨk nɨŋɨd kud ñɨbɨm? Nɨb nepɨm, chɨn mɨdupsek am God wɨdɨn mɨdup adek ak amon, gɨpun okok bɨlokɨnɨgab.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Buk Baybol ak anɨgɨl tɨkɨl agak,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Anɨb ak nɨm, chɨn mɨdupsek mɨdobun tek, God chɨnop nokom nokom agnɨgek, tɨtay gɨpun okok agñɨnɨgabun.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Anɨb ak nɨbi mam ay Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop tɨg asɨkɨl, tap tɨmel gebal agɨl ma agɨnɨmɨb. Nɨbi pen anɨgɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Mam ay tap tɨmel gɨl apyap pakɨnɨgel tek ma lɨnɨmuŋ agɨl, adek ak nep gos nɨŋɨd, anɨgem amnɨmuŋ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Yad Bɨawl Jisas yɨl mɨdebin tek, ne gos yɨp gek nɨgtep gɨpin. God ne binɨb tap olap asɨkep tek yenɨgel agɨl, gos anɨb ak ma nɨgup. Bɨ olap pen ne tap olap asɨkep tek gonɨmuŋ, bɨ anɨb ak ne tap anɨb ak asɨkɨnɨmuŋ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Anɨb ak nep nɨbi tap ñɨŋeb okok monmon ñɨbem, mam olap nɨŋɨd, tap asɨkep ñɨbebɨm agɨl gos nɨgup ak, tap anɨgɨl ñɨbɨm ak nop gem mɨdtep ma gup. Nɨbi anɨgɨl nɨm, mam nop mapen ma lɨpɨm. Klays nop nen kumak, anɨb ak tek nɨbi tap monmon ñɨbem ne apyap pakɨl kul gɨnɨmuŋ tek lup ak ma gɨnɨmɨb.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Anɨb ak nɨbi tap tep olap gɨnɨgun agɨl gɨnɨmɨb tek lup ak pen, binɨb ogɨnap nɨbop nɨŋɨd, tap tɨmel gebal gos nɨgɨnɨgel tek lenɨgab, gos nepɨm anɨb ak kelɨgɨnɨmɨb.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nɨgɨm. God binɨb kɨlop dɨl kod mɨdeb, takaw anɨb ak tap mɨdup ñɨg ñɨŋɨnɨgabun akaŋ ma ñɨŋɨnɨgabun takaw ak mel. Takaw God binɨb dɨl kɨlop kod mɨdeb anɨb ak pen anɨgɨl mɨdeb. God Kawnan ne ak binɨb ayɨp mɨdaknɨŋ, kɨli God agak tek kɨdek gɨl, kɨmɨgel mɨdtep gɨl, mɨñmɨñ gɨl gɨpal.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Binɨb Klays wog ne anɨgɨl gɨpal ak, God kɨlop nɨgek nop tep gek, binɨb ogɨnap kɨlop nɨgel binɨb tep mɨdebal apal.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Anɨb ak nɨm, chɨn kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdep ak pel kɨles gɨl kɨdek gɨnɨgun. Pen abe chɨn pel kɨles gɨl, penpen gɨtep gɨl gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yonɨgun.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Pen nɨbi tap ñɨŋeb okok monmon ñɨŋɨnɨgun agɨl gos ak nep nɨŋɨd, God wog ne ak gɨ tɨmel gɨnɨgabɨm. Nɨŋɨd apun, tap mɨdup okok mɨdupsek ñɨŋeb tek mɨdeb. Nɨbi pen tap okok monmon ñɨbem, mam ay okok nɨŋɨd, tap asɨkep ñɨbebɨm agɨl apyap pakɨl tap tɨmel gel nɨm, nɨbi anɨb ak gɨ tɨmel gɨpɨm.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Anɨb ak takaw yad agɨnɨgebin ak, tep mɨdeb. Nɨbi chag tap yɨpɨl okok ñɨbɨl, ñɨg wayn ñɨbɨl, tap olap ke gɨnɨgabɨm ak, anɨb ak mam ay okok kɨlop gek apyap pakɨnɨgel tek lenɨgab, anɨb ak kelɨgɨl ma gɨnɨmɨb.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nad tap anɨb okok gos tay nepan ak, gos nad nab ayaŋ yek Bapi God ayɨp tap ñɨli ke. Bɨ olap, ne tap ogɨnap tap tep nɨgɨnɨmuŋ gos nɨŋɨd, gos ne nab ayaŋ abe gos anɨb ak nep nɨgup ak, mɨñmɨñ gɨlɨg yenɨgab.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Bɨ olap pen tap ogɨnap gos pal lɨlɨg ñɨŋɨnɨmuŋ ak, God nɨgek takaw mɨŋel ak ne dɨnɨmuŋ. Taynen? Klays nop gos lɨnɨgɨlɨg ma ñɨŋub, gos pal lɨlɨg ñɨŋub ak nɨm, God nɨgek takaw mɨŋel anɨb ak ne dɨnɨmuŋ. Chɨn tap olap gɨnɨgabun ak pen, Klays nop gos lɨnɨgɨlɨg ma gonɨgabun, anɨb ak tap si tap tɨmel gɨnɨgabun.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.