Mateus 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pen Jisas bot dɨl, ñɨg cheb tɨkɨl man ne kɨd adaŋ amjakak.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Pen bɨ ogɨnap, bɨ ñɨn tob kumak olap Jisas gek suŋ lɨnɨgab agɨl, yɨl adek lɨl dad yek ak owlak. Pen Jisas gos kɨli ak nɨŋɨd, bɨ ñɨn tob kumak anɨb ak nop agak, Ñɨ yad, gos sek yenɨmɨn agak. Tap si tap tɨmel gɨpan okok tɨg walɨg gɨyokebin agak.
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Anɨb agek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap nɨŋɨd, nab kɨli okok nep agɨlak, Bɨ nɨm awl God nop agjulɨg agosup agɨlak.
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Pen Jisas gos nɨgɨlak anɨb ak ne ke nɨŋɨd, anɨb agak, Nɨbi taynen yɨp gos tɨmel nɨgebɨm agak?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Yad tɨtay agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Bɨ anɨb ak nop tap si tap tɨmel gɨpan ak tɨg walɨg gɨyokebin agen nɨbop tep gɨnɨgab akaŋ, tɨkjakɨl amnoŋ agen nɨbop tep gɨnɨgab agak? Tay takaw nop agen nɨbop tep gɨnɨgab agak?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Pen nɨgtep yɨbɨl gɨnɨmɨb agak. Takaw nop apin anɨb ak jɨj mɨdeb agak. Bɨ Olap Ñɨne God kɨles ak dɨl lum awl apɨl, tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokeb agak. Anɨb agɨl, bɨ ñɨn tob kumak anop agak, Tɨkjakɨl, mɨj nak ak wɨnɨg dad kal nad amnoŋ agak.
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 Agek, tɨkjakɨl mɨj wɨnɨg dad kal ne amnak.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 Amek binɨb kuŋay yelak okok nɨŋɨd, pɨlɨkɨl God yɨb nop dad aplanɨlak. Aplanɨlɨg agɨlak, God ne agek, bɨ okok kɨles ne ak dɨl yɨb awl dɨpal agɨlak.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Pen Jisas wakay anɨb ak kelɨgɨl, amɨl nɨgak, bɨ takis dep ak, takis delɨgɨpal kal mɨgan besɨg yek. Yɨb ne ak Matyu. Jisas nop nɨŋɨd anɨb agak, Ape, yad ayɨp amnul agak. Agek, tɨkjakɨl ne ayɨp amnɨlek.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Pen Jisas amɨl kal mɨgan ak besɨgɨl tap ñɨŋaknɨŋ, bɨ takis dep okok sek, bɨ tap si tap tɨmel gɨlak okok sek kuŋay apelak, Jisas ayɨp bɨne okok ayɨp jɨmñɨl besɨgɨl tap ñɨŋɨlak.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Ñɨŋɨlaknɨŋ, bɨ Pelisi okok nɨŋɨd, Jisas bɨne okok kɨlop agɨlak, Tisa nɨbi ak, taynen bɨ takis dep mani si dɨpal okok sek, bɨ tap si tap tɨmel gɨpal okok sek ayɨp jɨmñɨl tap ñɨbebal agɨlak?
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Agelak, Jisas takaw anɨb ak nɨŋɨd anɨb agak, Binɨb suŋ mɨdobun apal okok, dokta nop ma suk apal agak. Binɨb tap gup okok nep chɨnop gel suŋ laŋ agɨl, dokta okok kɨlop suk agel opal agak.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Pen God takaw ñu kɨl tɨkɨlak olap, nɨbi am takaw jɨj ak nɨgtep gɨl nɨgɨlɨg yenɨmɨb agak. God ne anɨb agup, Yɨp tap sɨbog ñɨnɨmɨb agɨl gos ma nepin agup agak. Binɨb okok kɨlop mapen nɨgɨnɨmɨb agɨl gos nepin agup agak. Binɨb gɨtep gɨlɨg mɨdebal okok kɨlop suk agɨnɨg ma opin agak. Binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok kɨlop suk agɨnɨg opin agak.
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Ñɨn anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak bɨne okok, kɨli Jisas yek ak apɨl agɨlak, Chɨn ayɨp bɨ Pelisi okok ayɨp, ñɨn ogɨnap God gos anep nɨŋɨd tap ma ñɨbun ak pen, bɨ nad okok taynen anɨb ma gɨpal agɨlak?
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Agelak, Jisas kɨlop agak, Juda binɨb gɨpun adek ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab olap, ne apɨl nonɨm nap okok ayɨp mɨdɨl, chaŋ lɨlɨg tap ñɨŋeb kelɨgɨnɨgabal tek akaŋ agak? Mel yɨbɨl agak. Pen kɨdek ñɨn olap bɨ anɨb ak, bɨ ogɨnap nop dad amel, binɨb ne okok kɨli tap ma ñɨŋɨnɨgabal agak.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 Pen chech ned nɨb ak talɨkek, chech kɨdeyɨl nɨb olap tɨg talɨkɨl dap ñag ma dɨpal agak. Anɨgɨpal, keke yɨbɨl lɨl, chech ak tapɨn nep pugɨlɨkek amnɨgab agak.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Pen ñɨg wayn ak abe agak. Ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak mɨlep mɨgan ak ma sopal agak. Taynen? Sogɨl kɨmjen ñenɨgabal, ak tan aplanel, bɨŋ tɨmel yɨbɨl agɨl puglɨkɨl sogɨnɨgab agak. Sogek, chag meme wak ak tɨmel gɨnɨgab agak. Anɨb ak nɨŋɨd, ñɨg wayn koŋɨm ak dɨl, chag meme wak koŋɨm mɨgan ak nep sog lep agak.
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Jisas takaw anɨb ak agaknɨŋ, Juda bɨawl olap yek sɨŋak apɨl kɨgom yɨmɨl agak, Pay yad ak pɨsnep kumosup ak pen, nad am nop dɨnɨge, tepayaŋ tɨkjakɨl amnɨgab agak.
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Agek, Jisas tɨkjakɨl, bɨne ayɨp bɨ anɨb ak kɨdek gɨlak.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 — ausente —
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 — ausente —
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 Dɨnɨŋɨd kelɨgek, Jisas tɨg adɨkɨl bin anɨb ak nop nɨŋɨd anɨb agak, Pay yad, nad gos sek yenɨmɨn agak. Yɨp gos gos lɨnepan tek, nep gek suŋ lup agak. Agek, tap nop golɨgup ak won anɨb ak nep suŋ lak.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Pen Jisas am am, bɨawl kal ak amjakɨl nɨgak, akɨl pugɨlɨg, kɨli kuŋay chag lɨlɨg takaw pug kuŋay yɨbɨl agelak.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 Anɨb ak nɨŋɨd kɨlop agak, Ke okok amnɨm agak. Pay anɨb awl ma kumub, yokɨp wɨsɨn kɨneb agak. Anɨb agek, nop yɨmel agelak ak pen,
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 kɨlop ag seŋ yokɨl, kal ñɨluk mɨgan ayaŋ amnak. Amɨl, pay kumak anop ñɨn kɨd ak dek, tepayaŋ tɨkjakak.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 Pen Jisas anɨgek, takaw anɨb ak yɨg dad man okok mɨdupsek amnɨlak.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 Pen Jisas wakay anɨb ak kelɨgɨl amnaknɨŋ, bɨ wɨdɨn koy omɨŋal ak nop kɨdek gɨlɨg suk agɨlɨg agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Anɨb agelek, Jisas ne kal mɨgan ak amek, bɨ omɨŋal anɨb ak Jisas yek ak apel, kɨlopmɨŋal agak, Ñɨli bɨ omɨŋal, chɨlop gek suŋ laŋ agɨl gos nepil akaŋ agak? Agek agɨlek, Yaw. Chɨl nopul, nad chɨlop genɨgaban suŋ lɨnɨgab agɨlek.
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 Agelek, Jisas wɨdɨn kɨlopmɨŋal ak dɨnɨŋɨd agak, Yɨp gos lɨnepil ak, apil tek gɨnɨmuŋ agak.
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Agek, wɨdɨn kɨlopmɨŋal ak suŋ lek nɨgelek, kɨlopmɨŋal kɨles gɨl agak, Anɨgek chɨlop suŋ lup agɨl, binɨb okok takaw anɨb ak ma yɨbɨl agɨnɨmil agak.
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 Anɨb agak ak pen, kɨli omɨŋal amɨl binɨb man nab anɨb ak mɨdupsek agñɨlek.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 Pen kɨli Jisas nop kelɨgɨleknɨŋ, binɨb ogɨnap kɨli bɨ kɨcheki abaŋ lek takaw agep tek ma lak olap, dad Jisas yek ak owlak.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 Apelak, kɨcheki nop abaŋ lak anɨb ak agyokek, takaw agak. Anɨgek, binɨb kuŋay anɨb okok gos pal lɨl wal agɨl agɨlak, Man Yislel awl, tap anɨb ak tek ned ma yɨbɨl anɨgak agɨlak.
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 Pen bɨ Pelisi okok agɨlak, Ne kɨcheki walɨjpal tap okok bɨawl kɨli kɨles ak dɨl nɨm, kɨcheki okok agyokeb agɨlak.
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Pen Jisas ne taun okok sek, man sɨkol okok sek mɨdupsek gɨ ajɨlɨg, Juda apnan gɨpal kal mɨgan okok amɨl takaw agñak. Agɨlɨg, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak agñɨlɨg, binɨb tap gak okok sek, mɨñak gak okok sek mɨdupsek gek suŋ laknɨŋ ajolɨgup.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 Pen binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop nɨgak, kɨli chag sipsip okok bɨ mukep kɨli olap ma mɨdeb tek ak yelak. Gos kuŋay nɨŋɨd koslam yelak, anɨb ak kɨlop chɨb nɨŋɨd,
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 bɨne okok kɨlop agak, Tap wog ak kuŋay yɨbɨl nep mɨdeb ak pen, binɨb tap pɨpag dad owep okok nep kuŋay ma mɨdebal agak.
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 Anɨb ak bɨ wog day nap nɨb anop agnɨgem, binɨb tap pɨpag dad owep ogɨnap agyokek, am pɨpag dad ownɨgel agak.
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.