Mateus 8
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Jisas dum alaŋ yek ak kelɨgɨl, gu ayaŋ apyowaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Pen bɨ soy ladek lak olap, Jisas yek wulep sɨŋak apɨl, kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl, nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lɨnɨmuŋ, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Anɨb agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨgab agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yoman agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, tap olap God nop ñɨnɨmɨn agak. Ñe, bɨ okok kɨli soy ladek nad ak suŋ lup agɨl nɨgɨnɨgabal agak.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Pen Jisas taun Kapeneyam amjakaknɨŋ, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap apɨl, Jisas nop kɨles gɨl agnɨŋɨd agak,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Bɨawl, bɨ wog gɨñeb yad anop tap awl gɨl, yul nebneb gup agak. Ñɨn tob kumɨl kaskas ma gɨl, kal ak kum mɨdeb agak.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Agek Jisas agak, Yad amɨl nop gen, suŋ lɨnɨgab agak.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 — ausente —
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Anɨb agek, Jisas nɨŋɨd gos pal yɨbɨl lɨl, binɨb nop kɨdek gɨl apelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb awl man olap nɨb ak pen, yɨp gos lɨnɨg mɨdɨl chɨg tep yɨbɨl gup agak. Binɨb Yislel nɨb okok pen, ne yɨp gos lɨnɨgup ak anɨb ak tek gos ma nepal agak. Yad nepin, mɨdupsek yɨp gos anɨb ak ma nepal agak.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Pen yad nɨbop agebin, binɨb pal okok nɨb okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap sub saŋɨd amub okok ken apɨl, kɨli ownɨgabal agak. Apɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak. Kɨli Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Pen binɨb God kɨlop ned aglɨl, kɨlop dɨl kod yenɨgayn agɨl anɨgak okok, kɨlop agyokɨnɨgab agak. Seŋ kɨsɨlɨm owup adek ayaŋ agyokɨnɨgab agak. Tep anɨb ak, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabal agak.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Jisas anɨb agɨl, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb anop agak, Nad amnoŋ. Gos nepan anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨ wog gɨñeb ne tap gak ak, won anɨb ak nep suŋ lak.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Pen Jisas Pita kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgak, Pita bin nɨmak ne ak nop tap gɨl, wak okok mab tek yɨnek kum yek.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Nɨŋɨd, amɨl ñɨn nop dɨnɨgek, suŋ lek tɨkjakɨl, Jisas nop tap mɨdup gɨlɨtep gak.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Pen sub saŋɨd amnak won ak, kɨli binɨb kɨcheki abaŋ lak okok kɨlop kuŋay dad Jisas yek ak apelak, ne kɨcheki okok ag seŋ yokɨl, binɨb tap gak okok mɨdupsek kɨlop gek suŋ lak.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Ne gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Pen Jisas binɨb kuŋay apɨl nop puŋɨl kuskus gelak nɨŋɨd, bɨne okok kɨlop agak, Ñɨg cheb kɨd adaŋ amnun agak.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Anɨb agaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep olap apɨl nop agak, Tisa, nad man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Agek Jisas agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Pen bɨne olap Jisas nop agak, Bɨawl, yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Agek Jisas pen nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad ape yad ayɨp ajonɨgul agak.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Jisas bot dɨl amnɨg gek, bɨne okok ayɨp saŋɨdɨlak.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ñɨg nab sɨŋak amnɨlaknɨŋ, day yɨgen awl yɨbɨl ak dɨl, ñɨg pag apɨl, bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak. Jisas pen ne kɨnek,
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 bɨne okok ap nop kaskas gel tɨkjakek, agɨlak, Bɨawl, chɨn kumnɨgun tek lup, age kelɨgaŋ agɨlak.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Agelak kɨlop agak, Taynen pɨlɨkebɨm? God nop gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Anɨb agɨl tɨkjakɨl, kɨles gɨl agek, yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek kelɨgɨl, ned yek tek yek.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Anɨgek, kɨli gos pal awl yɨbɨl lɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl bɨ tay tek mɨdeb agɨlak? Taydɨl agosup yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek agup tek kelɨgup agɨlak?
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Pen Jisas ñɨg cheb tɨkɨl, man Gadala pɨs adaŋ amjakaknɨŋ, bɨ kɨcheki abaŋ lak omɨŋal ak, chɨp kamelɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakɨlek. Bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kɨcheki abaŋ lak tek, bɨ kɨles yɨbɨl kabɨyam tɨmel yelɨgɨpil anɨb ak tek, binɨb olap yelɨgɨpil kanɨbtam anɨb ak ma amelɨgɨpal.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Pen kɨli omɨŋal apjakɨl, Jisas nop suk agɨl agɨlek, God Ñɨne, chɨlop tay gɨnɨg opan agɨlek? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ñɨn ak ma owup, chɨnop mɨñɨl gɨ tɨmel gɨnɨg opan akaŋ agɨlek?
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Pen chag kuŋay yɨbɨl amɨl ñɨbelak, ke yɨbɨl sɨŋalaŋ ak nɨm,
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 kɨcheki bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop abaŋ lak okok, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop dɨyokɨnɨg genɨmɨn ak, agyoke am chag mɨdebal kɨlop nab ayaŋ mulɨk sɨkɨl amnun agɨlak.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Agelak, kɨlop agak, Amnɨm agek, bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kelɨgɨl, am chag anɨb okok kɨlop mulɨk sɨkɨlak. Sɨkelak, chag okok pɨgju mɨduŋ ayaŋ amɨl, gɨdam ñɨg cheb nab ayaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl mɨdupsek kumɨlak.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Pen bɨ chag mukep okok gak anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl kasek taun ak amɨl, bɨ kɨcheki abaŋ lak kɨlopmɨŋal gak takaw ak, tɨtay gak takaw ak mɨdupsek binɨb okok kɨlop agñɨlak.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Agñelak, binɨb taun anɨb ak kɨli mɨdupsek Jisas nop nɨgun agɨl, apɨl nop nɨŋɨd nebneb gɨlɨg agɨlak, Man chɨnop awl kelɨgɨl, ke okok amnoŋ agɨlak.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.