Mateus 8

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas dum alaŋ yek ak kelɨgɨl, gu ayaŋ apyowaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Pen bɨ soy ladek lak olap, Jisas yek wulep sɨŋak apɨl, kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl, nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lɨnɨmuŋ, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Anɨb agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨgab agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yoman agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, tap olap God nop ñɨnɨmɨn agak. Ñe, bɨ okok kɨli soy ladek nad ak suŋ lup agɨl nɨgɨnɨgabal agak.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Pen Jisas taun Kapeneyam amjakaknɨŋ, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap apɨl, Jisas nop kɨles gɨl agnɨŋɨd agak,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Bɨawl, bɨ wog gɨñeb yad anop tap awl gɨl, yul nebneb gup agak. Ñɨn tob kumɨl kaskas ma gɨl, kal ak kum mɨdeb agak.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Agek Jisas agak, Yad amɨl nop gen, suŋ lɨnɨgab agak.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 — ausente —
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 — ausente —
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Anɨb agek, Jisas nɨŋɨd gos pal yɨbɨl lɨl, binɨb nop kɨdek gɨl apelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb awl man olap nɨb ak pen, yɨp gos lɨnɨg mɨdɨl chɨg tep yɨbɨl gup agak. Binɨb Yislel nɨb okok pen, ne yɨp gos lɨnɨgup ak anɨb ak tek gos ma nepal agak. Yad nepin, mɨdupsek yɨp gos anɨb ak ma nepal agak.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Pen yad nɨbop agebin, binɨb pal okok nɨb okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap sub saŋɨd amub okok ken apɨl, kɨli ownɨgabal agak. Apɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak. Kɨli Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Pen binɨb God kɨlop ned aglɨl, kɨlop dɨl kod yenɨgayn agɨl anɨgak okok, kɨlop agyokɨnɨgab agak. Seŋ kɨsɨlɨm owup adek ayaŋ agyokɨnɨgab agak. Tep anɨb ak, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabal agak.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Jisas anɨb agɨl, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb anop agak, Nad amnoŋ. Gos nepan anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨ wog gɨñeb ne tap gak ak, won anɨb ak nep suŋ lak.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Pen Jisas Pita kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgak, Pita bin nɨmak ne ak nop tap gɨl, wak okok mab tek yɨnek kum yek.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Nɨŋɨd, amɨl ñɨn nop dɨnɨgek, suŋ lek tɨkjakɨl, Jisas nop tap mɨdup gɨlɨtep gak.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Pen sub saŋɨd amnak won ak, kɨli binɨb kɨcheki abaŋ lak okok kɨlop kuŋay dad Jisas yek ak apelak, ne kɨcheki okok ag seŋ yokɨl, binɨb tap gak okok mɨdupsek kɨlop gek suŋ lak.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Ne gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Pen Jisas binɨb kuŋay apɨl nop puŋɨl kuskus gelak nɨŋɨd, bɨne okok kɨlop agak, Ñɨg cheb kɨd adaŋ amnun agak.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Anɨb agaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep olap apɨl nop agak, Tisa, nad man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Agek Jisas agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
20 Jesus respondeu:
21 Pen bɨne olap Jisas nop agak, Bɨawl, yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Agek Jisas pen nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad ape yad ayɨp ajonɨgul agak.
22 Jesus respondeu:
23 Jisas bot dɨl amnɨg gek, bɨne okok ayɨp saŋɨdɨlak.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ñɨg nab sɨŋak amnɨlaknɨŋ, day yɨgen awl yɨbɨl ak dɨl, ñɨg pag apɨl, bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak. Jisas pen ne kɨnek,
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 bɨne okok ap nop kaskas gel tɨkjakek, agɨlak, Bɨawl, chɨn kumnɨgun tek lup, age kelɨgaŋ agɨlak.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Agelak kɨlop agak, Taynen pɨlɨkebɨm? God nop gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Anɨb agɨl tɨkjakɨl, kɨles gɨl agek, yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek kelɨgɨl, ned yek tek yek.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Anɨgek, kɨli gos pal awl yɨbɨl lɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl bɨ tay tek mɨdeb agɨlak? Taydɨl agosup yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek agup tek kelɨgup agɨlak?
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Pen Jisas ñɨg cheb tɨkɨl, man Gadala pɨs adaŋ amjakaknɨŋ, bɨ kɨcheki abaŋ lak omɨŋal ak, chɨp kamelɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakɨlek. Bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kɨcheki abaŋ lak tek, bɨ kɨles yɨbɨl kabɨyam tɨmel yelɨgɨpil anɨb ak tek, binɨb olap yelɨgɨpil kanɨbtam anɨb ak ma amelɨgɨpal.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Pen kɨli omɨŋal apjakɨl, Jisas nop suk agɨl agɨlek, God Ñɨne, chɨlop tay gɨnɨg opan agɨlek? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ñɨn ak ma owup, chɨnop mɨñɨl gɨ tɨmel gɨnɨg opan akaŋ agɨlek?
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Pen chag kuŋay yɨbɨl amɨl ñɨbelak, ke yɨbɨl sɨŋalaŋ ak nɨm,
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 kɨcheki bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop abaŋ lak okok, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop dɨyokɨnɨg genɨmɨn ak, agyoke am chag mɨdebal kɨlop nab ayaŋ mulɨk sɨkɨl amnun agɨlak.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Agelak, kɨlop agak, Amnɨm agek, bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kelɨgɨl, am chag anɨb okok kɨlop mulɨk sɨkɨlak. Sɨkelak, chag okok pɨgju mɨduŋ ayaŋ amɨl, gɨdam ñɨg cheb nab ayaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl mɨdupsek kumɨlak.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Pen bɨ chag mukep okok gak anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl kasek taun ak amɨl, bɨ kɨcheki abaŋ lak kɨlopmɨŋal gak takaw ak, tɨtay gak takaw ak mɨdupsek binɨb okok kɨlop agñɨlak.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Agñelak, binɨb taun anɨb ak kɨli mɨdupsek Jisas nop nɨgun agɨl, apɨl nop nɨŋɨd nebneb gɨlɨg agɨlak, Man chɨnop awl kelɨgɨl, ke okok amnoŋ agɨlak.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.