Mateus 8

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas dum alaŋ yek ak kelɨgɨl, gu ayaŋ apyowaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Pen bɨ soy ladek lak olap, Jisas yek wulep sɨŋak apɨl, kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl, nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lɨnɨmuŋ, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Anɨb agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨgab agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yoman agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, tap olap God nop ñɨnɨmɨn agak. Ñe, bɨ okok kɨli soy ladek nad ak suŋ lup agɨl nɨgɨnɨgabal agak.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Pen Jisas taun Kapeneyam amjakaknɨŋ, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap apɨl, Jisas nop kɨles gɨl agnɨŋɨd agak,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Bɨawl, bɨ wog gɨñeb yad anop tap awl gɨl, yul nebneb gup agak. Ñɨn tob kumɨl kaskas ma gɨl, kal ak kum mɨdeb agak.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Agek Jisas agak, Yad amɨl nop gen, suŋ lɨnɨgab agak.
7 Jesus lhe disse:
8 — ausente —
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 — ausente —
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Anɨb agek, Jisas nɨŋɨd gos pal yɨbɨl lɨl, binɨb nop kɨdek gɨl apelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb awl man olap nɨb ak pen, yɨp gos lɨnɨg mɨdɨl chɨg tep yɨbɨl gup agak. Binɨb Yislel nɨb okok pen, ne yɨp gos lɨnɨgup ak anɨb ak tek gos ma nepal agak. Yad nepin, mɨdupsek yɨp gos anɨb ak ma nepal agak.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Pen yad nɨbop agebin, binɨb pal okok nɨb okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap sub saŋɨd amub okok ken apɨl, kɨli ownɨgabal agak. Apɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak. Kɨli Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Pen binɨb God kɨlop ned aglɨl, kɨlop dɨl kod yenɨgayn agɨl anɨgak okok, kɨlop agyokɨnɨgab agak. Seŋ kɨsɨlɨm owup adek ayaŋ agyokɨnɨgab agak. Tep anɨb ak, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabal agak.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Jisas anɨb agɨl, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb anop agak, Nad amnoŋ. Gos nepan anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨ wog gɨñeb ne tap gak ak, won anɨb ak nep suŋ lak.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Pen Jisas Pita kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgak, Pita bin nɨmak ne ak nop tap gɨl, wak okok mab tek yɨnek kum yek.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Nɨŋɨd, amɨl ñɨn nop dɨnɨgek, suŋ lek tɨkjakɨl, Jisas nop tap mɨdup gɨlɨtep gak.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Pen sub saŋɨd amnak won ak, kɨli binɨb kɨcheki abaŋ lak okok kɨlop kuŋay dad Jisas yek ak apelak, ne kɨcheki okok ag seŋ yokɨl, binɨb tap gak okok mɨdupsek kɨlop gek suŋ lak.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Ne gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Pen Jisas binɨb kuŋay apɨl nop puŋɨl kuskus gelak nɨŋɨd, bɨne okok kɨlop agak, Ñɨg cheb kɨd adaŋ amnun agak.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Anɨb agaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep olap apɨl nop agak, Tisa, nad man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Agek Jisas agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Pen bɨne olap Jisas nop agak, Bɨawl, yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Agek Jisas pen nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad ape yad ayɨp ajonɨgul agak.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Jisas bot dɨl amnɨg gek, bɨne okok ayɨp saŋɨdɨlak.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ñɨg nab sɨŋak amnɨlaknɨŋ, day yɨgen awl yɨbɨl ak dɨl, ñɨg pag apɨl, bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak. Jisas pen ne kɨnek,
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 bɨne okok ap nop kaskas gel tɨkjakek, agɨlak, Bɨawl, chɨn kumnɨgun tek lup, age kelɨgaŋ agɨlak.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Agelak kɨlop agak, Taynen pɨlɨkebɨm? God nop gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Anɨb agɨl tɨkjakɨl, kɨles gɨl agek, yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek kelɨgɨl, ned yek tek yek.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Anɨgek, kɨli gos pal awl yɨbɨl lɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl bɨ tay tek mɨdeb agɨlak? Taydɨl agosup yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek agup tek kelɨgup agɨlak?
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Pen Jisas ñɨg cheb tɨkɨl, man Gadala pɨs adaŋ amjakaknɨŋ, bɨ kɨcheki abaŋ lak omɨŋal ak, chɨp kamelɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakɨlek. Bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kɨcheki abaŋ lak tek, bɨ kɨles yɨbɨl kabɨyam tɨmel yelɨgɨpil anɨb ak tek, binɨb olap yelɨgɨpil kanɨbtam anɨb ak ma amelɨgɨpal.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Pen kɨli omɨŋal apjakɨl, Jisas nop suk agɨl agɨlek, God Ñɨne, chɨlop tay gɨnɨg opan agɨlek? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ñɨn ak ma owup, chɨnop mɨñɨl gɨ tɨmel gɨnɨg opan akaŋ agɨlek?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Pen chag kuŋay yɨbɨl amɨl ñɨbelak, ke yɨbɨl sɨŋalaŋ ak nɨm,
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 kɨcheki bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop abaŋ lak okok, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop dɨyokɨnɨg genɨmɨn ak, agyoke am chag mɨdebal kɨlop nab ayaŋ mulɨk sɨkɨl amnun agɨlak.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Agelak, kɨlop agak, Amnɨm agek, bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kelɨgɨl, am chag anɨb okok kɨlop mulɨk sɨkɨlak. Sɨkelak, chag okok pɨgju mɨduŋ ayaŋ amɨl, gɨdam ñɨg cheb nab ayaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl mɨdupsek kumɨlak.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Pen bɨ chag mukep okok gak anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl kasek taun ak amɨl, bɨ kɨcheki abaŋ lak kɨlopmɨŋal gak takaw ak, tɨtay gak takaw ak mɨdupsek binɨb okok kɨlop agñɨlak.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Agñelak, binɨb taun anɨb ak kɨli mɨdupsek Jisas nop nɨgun agɨl, apɨl nop nɨŋɨd nebneb gɨlɨg agɨlak, Man chɨnop awl kelɨgɨl, ke okok amnoŋ agɨlak.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.