Mateus 8

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas dum alaŋ yek ak kelɨgɨl, gu ayaŋ apyowaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl kɨdek gɨlak.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Pen bɨ soy ladek lak olap, Jisas yek wulep sɨŋak apɨl, kɨgom yɨmɨl jel kuyan gɨl agak, Bɨawl, nad yɨp yɨmug nɨŋɨd, ge soy yad ak suŋ lɨnɨmuŋ, binɨb mɨdebal nab okok amnin agak.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Anɨb agek Jisas nop dɨnɨgɨlɨg agak, Nep gen suŋ lɨnɨgab agak. Agek, won anɨb ak nep soy ladek anɨb ak suŋ lek, mɨdtep gak.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Anɨgek, Jisas bɨ anɨb anop agak, Yɨp dɨnɨgek suŋ lup agɨl, bɨ olap ma agɨnɨmɨn agak. Bɨ Mosis bɨlel God takaw ak ñu kɨl tɨkak tek, nad anɨgɨnɨmɨn agak. Nad amɨl, bɨ God nop sɨbogep ak nop wak nad yoman agak. Yomɨl, soy ladek yad ak suŋ lup agɨl, tap olap God nop ñɨnɨmɨn agak. Ñe, bɨ okok kɨli soy ladek nad ak suŋ lup agɨl nɨgɨnɨgabal agak.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Pen Jisas taun Kapeneyam amjakaknɨŋ, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl olap apɨl, Jisas nop kɨles gɨl agnɨŋɨd agak,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 Bɨawl, bɨ wog gɨñeb yad anop tap awl gɨl, yul nebneb gup agak. Ñɨn tob kumɨl kaskas ma gɨl, kal ak kum mɨdeb agak.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Agek Jisas agak, Yad amɨl nop gen, suŋ lɨnɨgab agak.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 — ausente —
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 — ausente —
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Anɨb agek, Jisas nɨŋɨd gos pal yɨbɨl lɨl, binɨb nop kɨdek gɨl apelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb awl man olap nɨb ak pen, yɨp gos lɨnɨg mɨdɨl chɨg tep yɨbɨl gup agak. Binɨb Yislel nɨb okok pen, ne yɨp gos lɨnɨgup ak anɨb ak tek gos ma nepal agak. Yad nepin, mɨdupsek yɨp gos anɨb ak ma nepal agak.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Pen yad nɨbop agebin, binɨb pal okok nɨb okok, ogɨnap sub lɨm gup okok ken apɨl, ogɨnap sub saŋɨd amub okok ken apɨl, kɨli ownɨgabal agak. Apɨl, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak mɨdɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak. Kɨli Eblaham ayɨp, Aysak ayɨp, Jekop ayɨp mɨñmɨñ gɨlɨg tap ñɨbɨlɨg yenɨgabal agak.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Pen binɨb God kɨlop ned aglɨl, kɨlop dɨl kod yenɨgayn agɨl anɨgak okok, kɨlop agyokɨnɨgab agak. Seŋ kɨsɨlɨm owup adek ayaŋ agyokɨnɨgab agak. Tep anɨb ak, chaŋ tɨmel lɨl meg sulɨlɨg yenɨgabal agak.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jisas anɨb agɨl, Lom bɨ chɨm kadɨŋ gep bɨawl anɨb anop agak, Nad amnoŋ. Gos nepan anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak. Anɨb agek, bɨ wog gɨñeb ne tap gak ak, won anɨb ak nep suŋ lak.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Pen Jisas Pita kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgak, Pita bin nɨmak ne ak nop tap gɨl, wak okok mab tek yɨnek kum yek.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Nɨŋɨd, amɨl ñɨn nop dɨnɨgek, suŋ lek tɨkjakɨl, Jisas nop tap mɨdup gɨlɨtep gak.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Pen sub saŋɨd amnak won ak, kɨli binɨb kɨcheki abaŋ lak okok kɨlop kuŋay dad Jisas yek ak apelak, ne kɨcheki okok ag seŋ yokɨl, binɨb tap gak okok mɨdupsek kɨlop gek suŋ lak.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Ne gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Pen Jisas binɨb kuŋay apɨl nop puŋɨl kuskus gelak nɨŋɨd, bɨne okok kɨlop agak, Ñɨg cheb kɨd adaŋ amnun agak.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Anɨb agaknɨŋ, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep olap apɨl nop agak, Tisa, nad man akal akal amnɨgaban okok, yad ayɨp nep ajonɨgabul agak.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Agek Jisas agak, Yad ayɨp koslam ajenɨgaban agak. Chen ladek okok kal kɨli kɨneb ak, lum mɨgan okok mɨdeb agak. Yawl okok kal kɨli ak ke mɨdeb agak. Pen Bɨ Olap Ñɨne kal kɨneb ne ak ma mɨdeb agak.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Pen bɨne olap Jisas nop agak, Bɨawl, yɨp yaw age, yad ned bapi kumek nop kamɨl, nad ayɨp ajonɨgul agak.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Agek Jisas pen nop agak, Binɨb pel ma mɨdebal okok, chɨp kumeb anɨb okok kamnɨgel agak. Nad ape yad ayɨp ajonɨgul agak.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Jisas bot dɨl amnɨg gek, bɨne okok ayɨp saŋɨdɨlak.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Ñɨg nab sɨŋak amnɨlaknɨŋ, day yɨgen awl yɨbɨl ak dɨl, ñɨg pag apɨl, bot ak tɨg adɨkɨnɨg tek gak. Jisas pen ne kɨnek,
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 bɨne okok ap nop kaskas gel tɨkjakek, agɨlak, Bɨawl, chɨn kumnɨgun tek lup, age kelɨgaŋ agɨlak.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Agelak kɨlop agak, Taynen pɨlɨkebɨm? God nop gos nepɨm ak sɨkol gup agak. Anɨb agɨl tɨkjakɨl, kɨles gɨl agek, yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek kelɨgɨl, ned yek tek yek.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Anɨgek, kɨli gos pal awl yɨbɨl lɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl bɨ tay tek mɨdeb agɨlak? Taydɨl agosup yɨgen awl dek ak sek, ñɨg pag apek ak sek agup tek kelɨgup agɨlak?
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Pen Jisas ñɨg cheb tɨkɨl, man Gadala pɨs adaŋ amjakaknɨŋ, bɨ kɨcheki abaŋ lak omɨŋal ak, chɨp kamelɨgɨpal kab mɨgan okok nɨb apjakɨlek. Bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kɨcheki abaŋ lak tek, bɨ kɨles yɨbɨl kabɨyam tɨmel yelɨgɨpil anɨb ak tek, binɨb olap yelɨgɨpil kanɨbtam anɨb ak ma amelɨgɨpal.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Pen kɨli omɨŋal apjakɨl, Jisas nop suk agɨl agɨlek, God Ñɨne, chɨlop tay gɨnɨg opan agɨlek? Chɨnop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ñɨn ak ma owup, chɨnop mɨñɨl gɨ tɨmel gɨnɨg opan akaŋ agɨlek?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pen chag kuŋay yɨbɨl amɨl ñɨbelak, ke yɨbɨl sɨŋalaŋ ak nɨm,
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 kɨcheki bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop abaŋ lak okok, Jisas nop nebneb gɨlɨg agɨlak, Chɨnop dɨyokɨnɨg genɨmɨn ak, agyoke am chag mɨdebal kɨlop nab ayaŋ mulɨk sɨkɨl amnun agɨlak.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Agelak, kɨlop agak, Amnɨm agek, bɨ omɨŋal anɨb ak kɨlop kelɨgɨl, am chag anɨb okok kɨlop mulɨk sɨkɨlak. Sɨkelak, chag okok pɨgju mɨduŋ ayaŋ amɨl, gɨdam ñɨg cheb nab ayaŋ pakɨl, ñɨg ñɨbɨl mɨdupsek kumɨlak.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Pen bɨ chag mukep okok gak anɨb ak nɨŋɨd, pɨlɨkɨl kasek taun ak amɨl, bɨ kɨcheki abaŋ lak kɨlopmɨŋal gak takaw ak, tɨtay gak takaw ak mɨdupsek binɨb okok kɨlop agñɨlak.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Agñelak, binɨb taun anɨb ak kɨli mɨdupsek Jisas nop nɨgun agɨl, apɨl nop nɨŋɨd nebneb gɨlɨg agɨlak, Man chɨnop awl kelɨgɨl, ke okok amnoŋ agɨlak.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.