Mateus 3
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Ñɨn nab anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne apɨl, Judiya plopens man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨlɨg, binɨb okok apel kɨlop takaw agñɨlɨg agolɨgup.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Anɨb agolɨgup, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agolɨgup. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agolɨgup.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne bɨlel bɨ Jon anɨb ak nop gos nɨŋɨd anɨb agɨl tɨkak. Aysaya takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Bɨ olap man nep binɨb ma mɨdebal nab okok suk awl agɨl agɨnɨgab, Bɨawl ak kanɨb nop pɨdɨl kod yenɨmɨb agɨnɨgab agɨl tɨkak.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Pen chag kamel wɨj dɨl chech gɨlak ak, Jon ne dɨl tol gɨl, sɨbnag olap pogɨlolɨgup. Joŋ ak sek sɨbɨnɨm ñɨg ak sek ñɨbɨlɨg yolɨgup.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Pen Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens nab okok binɨb mɨdupsek, binɨb ñɨg Jodan wulep okok yelak mɨdupsek, kɨli Jon yek ak amelɨgɨpal.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Amɨl, tap si tap tɨmel gɨlak okok agyɨkɨlaknɨŋ, kɨlop ñɨg Jodan nab ak ñɨg pakñolɨgup.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Pen Pelisi bɨ okok sek, Sajusi bɨ okok sek, kɨli kuŋay Jon yek ak apɨl, chɨnop ñɨg pakñaŋ agɨl apelak, kɨlop ag gɨl agak, Yoy salaw ñapay ne okol agak. God ne nɨbop tɨmel nɨŋɨd ag gɨnɨgab ak, an nɨbop agek, nɨbi anɨb awl pɨlɨk opɨm agak? Ñɨg pakon, God binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ma ag gɨnɨgab agɨl pɨlɨk opɨm akaŋ agak?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Tap si tap tɨmel okok kelɨgɨl nɨm, nɨbi tap teplep adek anep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, binɨb okok nɨbi gɨtep gɨpɨm anɨb ak nɨgɨnɨgabal agak.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Pen nɨbi ke gos olap nɨŋɨd, Eblaham bɨ based chɨn nɨm anɨb ak, God ne chɨnop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agɨl nepɨm agak. Pen Eblaham nop nep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi nɨgɨm agak. God ne kab ogɨnap dɨl, Eblaham binɨb ne ogɨnap gɨnɨmuŋ tek lup agak.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God mab mɨdup ma pulup okok, tɨb dagɨlɨnɨg, tu ak mab gɨl mɨdeb agak.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem nɨm, nɨbop ñɨg pakñebin agak. Bɨ olap pen kɨdek ownɨgab ak bɨawl yɨbɨl, yad bɨ yokɨp agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, wog ne gɨnɨg tob tɨlup nop dad amnɨm tek ma lup agak. Ne apɨl, God Kawnan ne ak sek mab mɨŋɨlaŋ sek nɨbop pakñɨnɨgab agak.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Pen ne wit mɨdup ne cheg dɨyokek, wit mɨdup ñɨŋeb okok anɨgɨl yenɨgab agak. Wit mɨdup ñɨŋeb okok ke lɨl, wit cheg okok ke lɨl gɨnɨgab agak. Anɨgɨl, wit mɨdup ñɨŋeb okok dad tap pɨpag dap lep kal ne dap lɨnɨgab, cheg okok dam mab ke yɨneb ayaŋ yokɨnɨgab agak.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ñɨn anɨb ak, Jisas Jon yɨp ñɨg pakñaŋ agɨl, Galili plopens kelɨgɨl, ñɨg Jodan yek ak amnak.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Amek, Jon pen Jisas takaw nop tɨpagɨlɨnɨg agak, Nad nep nɨm, yɨp ñɨg pakñɨbɨnap agak. Pen yad nep taydɨl ñɨg pakñɨnɨm agak?
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Agek Jisas pen nop agak, Nad ageban ak kelɨgɨl, yad apin tek gɨnɨmɨn agak. Anɨgonɨgul nɨm, God agup tek mɨdupsek gɨnɨgul agak. Agek, Jon takaw nop ak kɨdek gak.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Jon Jisas nop ñɨg pakñek, won anɨb ak Jisas ñɨg gol sɨŋak apɨl nɨgak, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl yek, God Kawnan ne ak yawl gɨpkay tek wɨŋɨd apɨl nop lak.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Lek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb apɨl agak, Ñɨ anɨb ak, ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.