Mateus 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñɨn nab anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne apɨl, Judiya plopens man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨlɨg, binɨb okok apel kɨlop takaw agñɨlɨg agolɨgup.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Anɨb agolɨgup, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agolɨgup. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agolɨgup.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne bɨlel bɨ Jon anɨb ak nop gos nɨŋɨd anɨb agɨl tɨkak. Aysaya takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Bɨ olap man nep binɨb ma mɨdebal nab okok suk awl agɨl agɨnɨgab, Bɨawl ak kanɨb nop pɨdɨl kod yenɨmɨb agɨnɨgab agɨl tɨkak.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Pen chag kamel wɨj dɨl chech gɨlak ak, Jon ne dɨl tol gɨl, sɨbnag olap pogɨlolɨgup. Joŋ ak sek sɨbɨnɨm ñɨg ak sek ñɨbɨlɨg yolɨgup.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Pen Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens nab okok binɨb mɨdupsek, binɨb ñɨg Jodan wulep okok yelak mɨdupsek, kɨli Jon yek ak amelɨgɨpal.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Amɨl, tap si tap tɨmel gɨlak okok agyɨkɨlaknɨŋ, kɨlop ñɨg Jodan nab ak ñɨg pakñolɨgup.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pen Pelisi bɨ okok sek, Sajusi bɨ okok sek, kɨli kuŋay Jon yek ak apɨl, chɨnop ñɨg pakñaŋ agɨl apelak, kɨlop ag gɨl agak, Yoy salaw ñapay ne okol agak. God ne nɨbop tɨmel nɨŋɨd ag gɨnɨgab ak, an nɨbop agek, nɨbi anɨb awl pɨlɨk opɨm agak? Ñɨg pakon, God binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ma ag gɨnɨgab agɨl pɨlɨk opɨm akaŋ agak?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Tap si tap tɨmel okok kelɨgɨl nɨm, nɨbi tap teplep adek anep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, binɨb okok nɨbi gɨtep gɨpɨm anɨb ak nɨgɨnɨgabal agak.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Pen nɨbi ke gos olap nɨŋɨd, Eblaham bɨ based chɨn nɨm anɨb ak, God ne chɨnop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agɨl nepɨm agak. Pen Eblaham nop nep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi nɨgɨm agak. God ne kab ogɨnap dɨl, Eblaham binɨb ne ogɨnap gɨnɨmuŋ tek lup agak.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God mab mɨdup ma pulup okok, tɨb dagɨlɨnɨg, tu ak mab gɨl mɨdeb agak.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem nɨm, nɨbop ñɨg pakñebin agak. Bɨ olap pen kɨdek ownɨgab ak bɨawl yɨbɨl, yad bɨ yokɨp agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, wog ne gɨnɨg tob tɨlup nop dad amnɨm tek ma lup agak. Ne apɨl, God Kawnan ne ak sek mab mɨŋɨlaŋ sek nɨbop pakñɨnɨgab agak.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pen ne wit mɨdup ne cheg dɨyokek, wit mɨdup ñɨŋeb okok anɨgɨl yenɨgab agak. Wit mɨdup ñɨŋeb okok ke lɨl, wit cheg okok ke lɨl gɨnɨgab agak. Anɨgɨl, wit mɨdup ñɨŋeb okok dad tap pɨpag dap lep kal ne dap lɨnɨgab, cheg okok dam mab ke yɨneb ayaŋ yokɨnɨgab agak.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Ñɨn anɨb ak, Jisas Jon yɨp ñɨg pakñaŋ agɨl, Galili plopens kelɨgɨl, ñɨg Jodan yek ak amnak.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Amek, Jon pen Jisas takaw nop tɨpagɨlɨnɨg agak, Nad nep nɨm, yɨp ñɨg pakñɨbɨnap agak. Pen yad nep taydɨl ñɨg pakñɨnɨm agak?
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Agek Jisas pen nop agak, Nad ageban ak kelɨgɨl, yad apin tek gɨnɨmɨn agak. Anɨgonɨgul nɨm, God agup tek mɨdupsek gɨnɨgul agak. Agek, Jon takaw nop ak kɨdek gak.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jon Jisas nop ñɨg pakñek, won anɨb ak Jisas ñɨg gol sɨŋak apɨl nɨgak, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl yek, God Kawnan ne ak yawl gɨpkay tek wɨŋɨd apɨl nop lak.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Lek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb apɨl agak, Ñɨ anɨb ak, ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.