Mateus 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñɨn nab anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne apɨl, Judiya plopens man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨlɨg, binɨb okok apel kɨlop takaw agñɨlɨg agolɨgup.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Anɨb agolɨgup, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agolɨgup. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agolɨgup.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne bɨlel bɨ Jon anɨb ak nop gos nɨŋɨd anɨb agɨl tɨkak. Aysaya takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Bɨ olap man nep binɨb ma mɨdebal nab okok suk awl agɨl agɨnɨgab, Bɨawl ak kanɨb nop pɨdɨl kod yenɨmɨb agɨnɨgab agɨl tɨkak.
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Pen chag kamel wɨj dɨl chech gɨlak ak, Jon ne dɨl tol gɨl, sɨbnag olap pogɨlolɨgup. Joŋ ak sek sɨbɨnɨm ñɨg ak sek ñɨbɨlɨg yolɨgup.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Pen Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens nab okok binɨb mɨdupsek, binɨb ñɨg Jodan wulep okok yelak mɨdupsek, kɨli Jon yek ak amelɨgɨpal.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Amɨl, tap si tap tɨmel gɨlak okok agyɨkɨlaknɨŋ, kɨlop ñɨg Jodan nab ak ñɨg pakñolɨgup.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Pen Pelisi bɨ okok sek, Sajusi bɨ okok sek, kɨli kuŋay Jon yek ak apɨl, chɨnop ñɨg pakñaŋ agɨl apelak, kɨlop ag gɨl agak, Yoy salaw ñapay ne okol agak. God ne nɨbop tɨmel nɨŋɨd ag gɨnɨgab ak, an nɨbop agek, nɨbi anɨb awl pɨlɨk opɨm agak? Ñɨg pakon, God binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ma ag gɨnɨgab agɨl pɨlɨk opɨm akaŋ agak?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Tap si tap tɨmel okok kelɨgɨl nɨm, nɨbi tap teplep adek anep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, binɨb okok nɨbi gɨtep gɨpɨm anɨb ak nɨgɨnɨgabal agak.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Pen nɨbi ke gos olap nɨŋɨd, Eblaham bɨ based chɨn nɨm anɨb ak, God ne chɨnop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agɨl nepɨm agak. Pen Eblaham nop nep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi nɨgɨm agak. God ne kab ogɨnap dɨl, Eblaham binɨb ne ogɨnap gɨnɨmuŋ tek lup agak.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God mab mɨdup ma pulup okok, tɨb dagɨlɨnɨg, tu ak mab gɨl mɨdeb agak.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem nɨm, nɨbop ñɨg pakñebin agak. Bɨ olap pen kɨdek ownɨgab ak bɨawl yɨbɨl, yad bɨ yokɨp agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, wog ne gɨnɨg tob tɨlup nop dad amnɨm tek ma lup agak. Ne apɨl, God Kawnan ne ak sek mab mɨŋɨlaŋ sek nɨbop pakñɨnɨgab agak.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pen ne wit mɨdup ne cheg dɨyokek, wit mɨdup ñɨŋeb okok anɨgɨl yenɨgab agak. Wit mɨdup ñɨŋeb okok ke lɨl, wit cheg okok ke lɨl gɨnɨgab agak. Anɨgɨl, wit mɨdup ñɨŋeb okok dad tap pɨpag dap lep kal ne dap lɨnɨgab, cheg okok dam mab ke yɨneb ayaŋ yokɨnɨgab agak.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Ñɨn anɨb ak, Jisas Jon yɨp ñɨg pakñaŋ agɨl, Galili plopens kelɨgɨl, ñɨg Jodan yek ak amnak.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Amek, Jon pen Jisas takaw nop tɨpagɨlɨnɨg agak, Nad nep nɨm, yɨp ñɨg pakñɨbɨnap agak. Pen yad nep taydɨl ñɨg pakñɨnɨm agak?
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Agek Jisas pen nop agak, Nad ageban ak kelɨgɨl, yad apin tek gɨnɨmɨn agak. Anɨgonɨgul nɨm, God agup tek mɨdupsek gɨnɨgul agak. Agek, Jon takaw nop ak kɨdek gak.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Jon Jisas nop ñɨg pakñek, won anɨb ak Jisas ñɨg gol sɨŋak apɨl nɨgak, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl yek, God Kawnan ne ak yawl gɨpkay tek wɨŋɨd apɨl nop lak.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Lek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb apɨl agak, Ñɨ anɨb ak, ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.