Mateus 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ñɨn nab anɨb ak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne apɨl, Judiya plopens man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdɨlɨg, binɨb okok apel kɨlop takaw agñɨlɨg agolɨgup.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 Anɨb agolɨgup, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agolɨgup. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agolɨgup.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Bɨ God gos ñek agñeb Aysaya, ne bɨlel bɨ Jon anɨb ak nop gos nɨŋɨd anɨb agɨl tɨkak. Aysaya takaw anɨb ak tɨkɨl agak, Bɨ olap man nep binɨb ma mɨdebal nab okok suk awl agɨl agɨnɨgab, Bɨawl ak kanɨb nop pɨdɨl kod yenɨmɨb agɨnɨgab agɨl tɨkak.
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Pen chag kamel wɨj dɨl chech gɨlak ak, Jon ne dɨl tol gɨl, sɨbnag olap pogɨlolɨgup. Joŋ ak sek sɨbɨnɨm ñɨg ak sek ñɨbɨlɨg yolɨgup.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Pen Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens nab okok binɨb mɨdupsek, binɨb ñɨg Jodan wulep okok yelak mɨdupsek, kɨli Jon yek ak amelɨgɨpal.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Amɨl, tap si tap tɨmel gɨlak okok agyɨkɨlaknɨŋ, kɨlop ñɨg Jodan nab ak ñɨg pakñolɨgup.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Pen Pelisi bɨ okok sek, Sajusi bɨ okok sek, kɨli kuŋay Jon yek ak apɨl, chɨnop ñɨg pakñaŋ agɨl apelak, kɨlop ag gɨl agak, Yoy salaw ñapay ne okol agak. God ne nɨbop tɨmel nɨŋɨd ag gɨnɨgab ak, an nɨbop agek, nɨbi anɨb awl pɨlɨk opɨm agak? Ñɨg pakon, God binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ñɨn ak, chɨnop ma ag gɨnɨgab agɨl pɨlɨk opɨm akaŋ agak?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Tap si tap tɨmel okok kelɨgɨl nɨm, nɨbi tap teplep adek anep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, binɨb okok nɨbi gɨtep gɨpɨm anɨb ak nɨgɨnɨgabal agak.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Pen nɨbi ke gos olap nɨŋɨd, Eblaham bɨ based chɨn nɨm anɨb ak, God ne chɨnop gɨ tɨmel ma gɨnɨgab agɨl nepɨm agak. Pen Eblaham nop nep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nɨbi nɨgɨm agak. God ne kab ogɨnap dɨl, Eblaham binɨb ne ogɨnap gɨnɨmuŋ tek lup agak.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Pen nɨgtep gɨnɨmɨb agak. God mab mɨdup ma pulup okok, tɨb dagɨlɨnɨg, tu ak mab gɨl mɨdeb agak.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Nɨbi tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgem nɨm, nɨbop ñɨg pakñebin agak. Bɨ olap pen kɨdek ownɨgab ak bɨawl yɨbɨl, yad bɨ yokɨp agak. Nop nɨgen yɨp nebeŋ gup, wog ne gɨnɨg tob tɨlup nop dad amnɨm tek ma lup agak. Ne apɨl, God Kawnan ne ak sek mab mɨŋɨlaŋ sek nɨbop pakñɨnɨgab agak.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Pen ne wit mɨdup ne cheg dɨyokek, wit mɨdup ñɨŋeb okok anɨgɨl yenɨgab agak. Wit mɨdup ñɨŋeb okok ke lɨl, wit cheg okok ke lɨl gɨnɨgab agak. Anɨgɨl, wit mɨdup ñɨŋeb okok dad tap pɨpag dap lep kal ne dap lɨnɨgab, cheg okok dam mab ke yɨneb ayaŋ yokɨnɨgab agak.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Ñɨn anɨb ak, Jisas Jon yɨp ñɨg pakñaŋ agɨl, Galili plopens kelɨgɨl, ñɨg Jodan yek ak amnak.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Amek, Jon pen Jisas takaw nop tɨpagɨlɨnɨg agak, Nad nep nɨm, yɨp ñɨg pakñɨbɨnap agak. Pen yad nep taydɨl ñɨg pakñɨnɨm agak?
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Agek Jisas pen nop agak, Nad ageban ak kelɨgɨl, yad apin tek gɨnɨmɨn agak. Anɨgonɨgul nɨm, God agup tek mɨdupsek gɨnɨgul agak. Agek, Jon takaw nop ak kɨdek gak.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Jon Jisas nop ñɨg pakñek, won anɨb ak Jisas ñɨg gol sɨŋak apɨl nɨgak, God man ne alaŋ mɨgan yɨkɨl yek, God Kawnan ne ak yawl gɨpkay tek wɨŋɨd apɨl nop lak.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Lek, takaw olap God man ne alaŋ nɨb apɨl agak, Ñɨ anɨb ak, ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Nop nɨgen yɨp tep yɨbɨl gup agak.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.