Mateus 26

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, bɨne okok kɨlop agak,
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 Nɨbi nepɨm, ñɨn omɨŋal mɨdɨl, Pasopa ñɨn awl ak mɨñɨl agɨl, apnan gɨl yenɨgabal agak. Pen kɨli anɨgɨl apnan gɨl, Bɨ Olap Ñɨne nop dɨl bɨawl okok kɨlop ñɨl agɨnɨgabal, Nop mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lem kumaŋ agɨnɨgabal agak.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, Juda bɨawl okok sek, kɨli apɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl Kayapas kal ak nan gɨl,
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Jisas nop tɨtay dɨl kɨmɨgel chɨchɨk dɨl, ñag lɨnɨgun agɨl, takaw aglɨl gelak.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Pen agɨlak, Pasopa ñɨn awl anɨgon, binɨb kuŋay yɨbɨl ap mɨdebal okok penpen gɨnɨgel tek lup agɨlak. Anɨb ak mɨñɨl kelɨgɨl, ñɨn olap nop paklɨnɨgun agɨlak.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 — ausente —
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 — ausente —
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 — ausente —
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 — ausente —
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Takaw anɨb ak agelak Jisas nɨŋɨd kɨlop agak, Ne yɨp gɨtep yɨbɨl gup, taynen anɨb agebɨm agak?
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Binɨb yɨmgeptek okok ayɨp pel yenɨgabɨm, pen yad ayɨp pel ma yonɨgabun agak.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Binɨb kamnɨg, wel lɨñɨl dam kabal tek ak yɨp lɨñeb agak.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, kɨdek man okok mɨdupsek, takaw yɨp ak agñɨlɨg, bin ak Jisas nop wel lɨñak agɨl nop kesɨm dɨlɨg, gak anɨb ak nɨg nep yenɨgabal agak.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Pen Jisas bɨne anep umɨgan olap Judas Yiskaliyot, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop nɨgɨnɨg amnak.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 Amɨl agak, Jisas nop chen gɨ dad apɨl nɨbop ñenɨgayn, yɨp tap tay ñɨnɨgabɨm agak? Agek nop mani silpa 30 tek ak ñɨlak.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Ñelak, Judas pen tɨtay gɨl kɨlop agen, Jisas nop ap dad amnɨgel agɨl gos ak nɨgak.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Pen bilet ma yɨnɨg tanub ñɨbal ñɨn awl anɨb ak owak. Ñɨn ned owak ñɨn ak, bɨne okok Jisas yek ak apɨl agɨlak, Ñɨn Pasopa chag sipsip ñɨluk pak ñɨŋɨnɨgabun ak wulep mɨdeb agɨlak. Anɨb ak chɨn kal akal amɨl, tap ñɨŋɨnɨgabun okok gɨlɨtep gɨnɨgun agɨlak.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Agelak kɨlop agak, Nɨbi taun awl ak amɨl, bɨ olap nop agɨnɨmɨb, Tisa agup, Ñɨn God ne yɨp aglak ak wulep mɨdeb ak nɨm, bɨyad okok ayɨp Pasopa chag sipsip ñɨluk pak dagɨl ñɨŋɨnɨgabun, kal nad ak agup agɨnɨmɨb agak.
18 E ele lhes respondeu:
19 Jisas anɨb agek, bɨne okok agak tek nɨŋɨd, amɨl Pasopa chag sipsip ak pakɨl, kal mɨgan anɨb ak dagɨl gɨlɨtep gelak.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Dugep won ak bɨne anep umɨgan ak ayɨp besɨgɨl,
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 tap ñɨbɨlɨg agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨ nɨbi olap yɨp chen gɨ dad amnɨgab agak.
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Agek bɨne okok chɨb nɨŋɨd gos kuŋay nɨŋɨd, nokom nokom nop agnɨgɨlɨg agɨlak, Bɨawl, yɨp apan tek agɨlak?
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Agelak agak, Bɨ yad ayɨp kɨnag nokom ñɨbobul ak, yɨp chen gɨ dad amnɨgab agak.
23 Jesus respondeu:
24 Buk Baybol ak bɨlel agɨl tɨkɨlak tek, Bɨ Olap Ñɨne chen gɨ dad amɨl, paklek kumnɨgab agak. Bɨ anɨb ak pen, ne Bɨ Olap Ñɨne nop chen gɨ dad amnɨgab ak, ne tɨtay dɨnɨgab agak. Nonɨm nop ma tɨkɨpɨkop ak, tep yɨbɨl agak. Pen nop tɨkek, yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgab agak.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Agek, bɨne Judas nop chen gɨnɨg gak ak agak, Tisa, yɨp apan tek agak? Agek agak, Nɨm apan ak agak.
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Tap ñɨb mɨdɨlɨg Jisas bilet ak dɨl, God nop tep agɨl, tɨpagɨl bɨne okok kɨlop ñɨlɨg agak, Dɨl ñɨŋɨm agak. Ak mubwak yad agak.
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Anɨb agɨl, ñɨg wayn kɨnag ak abe dɨl, God nop tep agɨl, kɨlop ñɨlɨg agak, Nɨbi mɨdupsek ñɨŋɨnɨmɨb agak.
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Ñɨg awl nɨm, nɨkɨm yad binɨb kuŋay yɨbɨl kɨlop nen sogɨnɨgab ak nɨbop ñebin agak. Nɨkɨm yad sogɨnɨgab anɨb ak nɨm, God tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg walɨg gɨyokɨnɨgayn agak takaw ak am wos gɨnɨgab agak.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Anɨb agɨl agak, Yad nɨbop agebin, mɨñɨl ñɨn awl tɨkɨl ñɨg wayn ma ñɨŋɨnɨgayn agak. Yokɨp yɨbɨl mɨden mɨden, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak ownɨgab agak. Anɨb ñɨn ak, ñɨg wayn koŋɨm ñɨŋɨnɨgayn agak.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Anɨb agɨl, bɨne okok ayɨp kɨmep olap agɨl, man Olip dum amnɨlak.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Jisas kɨlop agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak,
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Pen yad kumɨl tɨkjakɨl, Galili plopens ned amnɨgayn, nɨbi kɨdek amnɨgabɨm agak.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Agek Pita agak, Bɨ mɨdupsek tap nep tɨtay dɨl gɨnɨgab ak nɨŋɨd, nep kelɨgɨnɨgabal tek lup, yad pen mel yɨbɨl, nep ma kelɨgɨnɨgayn agak.
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Agek Jisas agak, Yad nep nɨŋɨd agebin, mɨñɨl maynab ayaŋ yawl kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak, nad agɨnɨgaban, Bɨ anɨb anop ma nepin agɨnɨgaban agak. Takaw anɨb ak won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Agek Pita kɨles tɨmel gɨl agak, Yɨp paklɨnɨg paklɨnɨgabal ak pen, Jisas bɨyad mel agɨl ma agɨnɨgayn agak. Jisas bɨne mɨdupsek abe Pita agak tek nep agɨlak.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Jisas bɨne okok ayɨp, kɨli man olap yɨb Getsemani apal ak amɨl, kɨlop agak, Nɨbi awl besɨg yenɨmɨb agak. Yad sɨŋadaŋ amɨl, Bapi nop agɨnɨgayn agak.
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Anɨb agɨl, Pita nop poŋɨd, Sepedi ñɨne kɨlop omɨŋal poŋɨd saŋɨdak. Amɨlɨg, Jisas chɨbol yul awl yɨbɨl nɨŋɨd,
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 kɨlop yakam agak, Mɨdupmɨdup yɨp puŋɨl ñeb ak, kumnɨm tek lup agak. Nɨbi awl mɨdɨl, yɨp kod mɨdɨl nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
38 Então lhes disse:
39 Anɨb agɨl, kɨlop anɨb sɨŋak aglɨl, ne yep wulep anɨb sɨŋak amɨl, jel kuyan gɨl, jomulɨk ak dɨ lum ayaŋ lɨl, God nop agnɨŋɨd agak, Bapi, tap yɨp gɨnɨgeb anɨb ak mel agɨl yɨl, mel agɨnɨmɨn agak. Pen yad gos nepin adek ak ma gɨnɨmɨn, gos nad ke nepan tek gɨnɨmɨn agak.
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Anɨb agɨl adɨkɨd apɨl nɨgak, bɨne okok kɨnelak. Pen Pita nop agak, Won olap taynen yad ayɨp nɨg mɨdɨl ma kɨnebɨm agak?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Chɨn tap tɨmel ma gɨnɨgun agɨl, God nop agɨlɨg yenɨmɨb agak. Gos nɨbi ak gɨnɨmɨb tek lup ak pen, mubwak anep kɨles ma gup agak.
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Jisas anɨb agɨl, tepayaŋ amɨl Nap nop agɨl agak, Bapi, tap yɨp gɨnɨgeb ak, kelɨgep tek ma mɨdeb monmon gaŋ, gos nak agak.
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Anɨb agɨl, tepayaŋ adɨkɨd apɨl nɨgak, wɨsɨn apek pɨsnep kɨn amnɨlak.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Pen ne kɨlop kelɨgɨl adɨkɨd amɨl, Nap nop ned agak tek nep tepayaŋ agnɨgak.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 — ausente —
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 — ausente —
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Jisas takaw agaknɨŋ, bɨne anep umɨgan ak, kɨli olap Judas ne Jisas yek ak apjakak. Pen bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, Juda bɨawl okok sek kɨli agɨlak tek, Judas ne bɨ kuŋay yɨbɨl kɨlop poŋɨd apjakak. Bɨ poŋɨd owak anɨb okok, kɨli baynat ogɨnap, kul ogɨnap dɨl dad sek owlak.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Judas kɨlop aglɨl agak, Yad bɨ olap nop am dɨl, kaykol gɨneknɨŋ agɨnɨmɨb, Jisas nɨm ak agɨl, nop chɨchɨk dɨnɨmɨb agak.
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Agak tek Jisas yek ak apjakɨl agak, Tisa mɨdeban agɨl, nop kaykol gak.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Anɨgek Jisas agak, Bogɨlak, gɨnɨgeban anɨb ak kasek gan agak.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Pen nop anɨgɨl dɨlaknɨŋ, Jisas bɨne olap baynat ne ak lɨpɨg dɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak bɨ wog gɨñeb ne olap nop, tɨmud pɨskɨd ak pɨsnep tɨbɨlɨk yokak.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Anɨgek Jisas nop agak, Baynat ak dɨpan okok tep ak lɨge amnaŋ agak. Binɨb baynat dɨl penpen gɨpal okok, adek anɨb ak nep kumnɨgabal agak.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Nɨbi gos ma nepɨm akaŋ agak? Yad Bapi suk apɨnep, ne ensel kuŋay yɨbɨl agyokek apɨl, yɨp kod yebɨlap agak.
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pen bɨlel buk Baybol ak yɨp tɨkɨl, nop anɨb anɨb gɨnɨgel agɨlak ak nɨm, anɨgɨnɨmuŋ agak. Anɨb ak yad adek olap ke genɨgayn, yɨpɨd ma gɨnɨgab agak.
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Pen bɨ nop dɨnɨg owlak anɨb okok kɨlop agak, Yad mɨnek mɨnek amɨl, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, wali mɨgan ak besɨgɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñɨbin agak. Agñɨbin ak pen, yɨp dɨ nag ma lɨpɨm agak. Mɨñɨl pen baynat sek, kul sek dad apɨl, bɨ tap si dep tek ak yɨp dɨpɨm agak.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Pen gɨpɨm anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok gɨnɨgab agɨl tɨkɨlak tek nep gɨpɨm agak.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Pen bɨ Jisas nop chɨchɨk dɨlak okok, kɨli nop dad, Kayapas ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl kal ak amnɨlak. Won anɨb ak, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, Juda bɨawl okok sek kɨli apnan gɨ yelak, kal anɨb ak.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Pen Pita kɨdek kɨdek amɨl, kal seŋ adek ak amjakɨl, wali mɨgan ayaŋ amɨl, bɨ kal anɨb ak kod mɨdeb okok ayɨp besɨgɨl, tay tek gɨnɨgabal agɨl nɨg yek.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 — ausente —
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 — ausente —
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 agɨlek, Bɨ anɨb awl ne agak, God agnɨgep kal awl ak tɨbɨlɨk yokɨl, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ gɨnɨgayn agak agɨlek.
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Anɨb agelek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, ne tɨkjakɨl Jisas nop agnɨŋɨd agak, Takaw nep apal ak, pen ma agɨnɨgaban akaŋ agak?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Agek, Jisas pen takaw olap ma yɨbɨl agak. Anɨgek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak agak, Mɨñɨl kot mɨdobun awl, yepɨs ma agɨnɨmɨn agak. God Bɨawl pel mɨdep ak abe nɨg mɨdeb agak. Anɨb ak chɨnop yɨpɨd gɨl agɨnɨmɨn agak. Nad Bɨ God nop aglup ak, God Ñɨne yɨbɨl mɨdeban akaŋ agak?
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Agek Jisas agak, Nɨm apan ak agak. Pen nɨbi nɨgɨm agak. Yad nɨbop agebin, kɨdek Bɨ Olap Ñɨne, ne God bɨ kɨles tɨmel mɨdeb ak ñɨn yɨpɨd kɨd okok ken besɨg mɨdɨl, wɨsɨp adek alaŋ nɨb lum awl apek nɨgɨnɨgabɨm agak.
64 Jesus respondeu:
65 Jisas anɨb agek, bɨ God nop sɨbogep bɨawl yɨbɨl ak, taynen anɨb agup agɨl, chech ne okok ke tɨg talɨkɨlɨg agak, Ne God nop agjulɨg agosup agak. Taynen binɨb ogɨnap sek agnɨgɨnɨgun agak. God nop agjuwep takaw ak mɨseŋ agup nɨbi nepɨm agak.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Akaŋ nɨbi gos tay nepɨm agak? Agek agɨlak, Nɨm agup ak nen, kumnɨmuŋ agɨlak.
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Anɨb agɨl, jomulɨk nop kɨñuk gɨñɨlɨg, pakɨlɨg gɨlak. Ogɨnap we gɨl, mɨkem nop okok pak gɨlɨg
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 agɨlak, Nad bɨ God gos ñek agñeb olap anɨb ak agan, nep an pakeb agɨlak. Nad Bɨ God nop aglup ak, chɨnop age nɨgun agɨlak.
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Pen Pita ne besɨgɨl kal seŋ sɨŋak wali mɨgan ayaŋ mɨdaknɨŋ, bin kal anɨb ak wog gɨñeb olap apɨl, nop agak, Nad Jisas bɨ Galili nɨb ak ayɨp yesɨpil agak.
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Agek, Pita binɨb okok mɨdupsek nɨg yelaknɨŋ kɨlop agak, Takaw nad ageban ak yad ma nepin agak.
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Anɨb agɨl, tɨkjakɨl am kanɨbtub sɨŋak mɨdaknɨŋ, bin kal anɨb ak wog gɨñeb olap sek apɨl nop nɨŋɨd, bɨ yelak okok kɨlop agak, Bɨ anɨb ak ne Jisas Nasalet nɨb ak ayɨp mɨdel nepin agak.
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Agek, Pita ag sɨlokɨl agak, Yad nɨŋɨd yɨbɨl apin agak. Bɨ apɨm anɨb ak yad ma yɨbɨl nepin agak.
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Sɨkol won olap mɨdɨl, bɨ Pita ayɨp jak yelak okok nop agɨlak, Nɨŋɨd yɨbɨl apun, nad bɨ kɨli olap agɨlak. Meg mɨgan kɨli apal tek apan agɨlak.
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Agelak, Pita takaw tɨmel agɨl kɨles gɨl agɨl agak, Yad nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl apin, bɨ nɨbi apɨm anɨb ak yad ma yɨbɨl nepin agak. Pen anɨb agaknɨŋ, yawl kakaluk ak suk agak.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Agek, Pita gos ak nɨgak, Jisas ned agak, Kakaluk suk ma agɨnɨgab won ak agɨnɨgaban, Jisas nop ma nepin agɨnɨgaban agak. Takaw anɨb ak won omɨŋal nokom agɨnɨgaban agak. Takaw anɨb ak gos nɨŋɨd, seŋ amɨl chaŋ awl yɨbɨl lak.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.