Mateus 24

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne okok nop apɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, kal anɨb okok wali mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨgan agɨlak.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Agelak kɨlop pen agak, Nɨbi kal anɨb okok mɨdupsek nepɨm akaŋ agak? Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, Kɨdek bɨ ogɨnap apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl mɨdaknɨŋ, bɨne okok kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak, Chɨnop agñan, tap agesɨpan ak, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tap tay gek chɨn nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Ñɨn kɨdek ak apɨl, nad wulep ownɨgeban agɨnɨgabun agɨlak?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 — ausente —
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Man okok penpen gɨnɨgabal agak. Pen binɨb agɨnɨgabal, Man okok penpen gebal agɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Man ogɨnap tɨkjakɨl, man ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man keke okok yuwan awl gɨl, monmon awl dɨnɨgab agak.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Tap gɨnɨgab mɨdupsek anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Pen yɨp yɨl mɨdebɨm tek nɨbop mɨmug gɨl, gɨ tɨmel gɨl pɨsnep paklɨnɨgabal agak. Binɨb man okok mɨdupsek nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ñɨn anɨb ak, binɨb kuŋay God nop gos ak kelɨgɨl, kɨli ke okok mɨlɨk nɨŋɨd, mɨmug gɨl bɨ ñagep okok ñɨn adek ak lɨnɨgabal agak.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Pen bɨ kuŋay God takaw agobun agɨl yepɨs apal okok, binɨb okok kɨlop yepɨs gel kuŋay nɨgɨnɨgabal agak.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Kɨli gɨ tɨmel gep adek ak nep gel amnɨgab agak. Anɨb ak, binɨb kuŋay kɨli binɨb okok kɨlop mapen lep ak sawl gɨnɨgabal agak.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Pen binɨb an kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgab ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak, lum awl ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak. Agñel, binɨb man okok mɨdupsek nɨgɨnɨgabal ak nɨm, ñɨn kɨdek ak ownɨgab agak.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, bɨ God gos ñek agñeb Danyel ne bɨlel tap anɨb ak nop takaw ogɨnap tɨkɨl agak. Pen tap anɨb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Pen agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 — ausente —
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yobɨkop, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. God pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨl, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek awl yɨbɨl ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli binɨb okok kɨlop yepɨs agon takaw chɨnop nɨgɨnɨgabal agɨl gos nepal agak. Pen kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop abe yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Nɨgɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm agak.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Anɨb ak binɨb ogɨnap agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdeb agenɨgel, nɨgɨnɨg ma amnɨmɨb agak. Pen agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne kal mɨgan ayaŋ mɨdeb agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Nɨgɨm. Añɨñak bol ak dup tek, sub apjakup ayɨm nɨb ak saŋɨd amub oŋɨd gaknɨŋ binɨb okok kɨli nepal agak. Anɨb ak tek ak, Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, ne anɨgɨl owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek dak, won anɨb ak sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak. Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pugju apyapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Anɨgenɨgab, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gaknɨŋ, adekab alaŋ ke lek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabal agak. Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Pen akɨl awl agaknɨŋ, ensel ne okok agyokenɨgab, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God kɨlop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Nowa yek ñɨn anɨb ak, ñɨg ak binɨb okok kɨlop ma yu gak won ak, binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak ñɨn ak agak.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Pen kɨli tap olap gɨnɨgab agɨl gos ma nɨgɨlak agak. Anɨgɨl gos ma nɨgel, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek dad amnak agak. Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ñɨn anɨb ak, bɨ omɨŋal wog day yenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Pen bin omɨŋal bilet jɨmñɨl gɨ yenɨgayl ak, olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Anɨb ak, Bɨawl nɨbi ownɨgab ñɨn ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Pen anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Jisas takaw olap agak, Bɨ wog gɨñeb ak an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog gɨñeb yad okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Kɨdek bɨawl ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab tek gek, nop dɨtep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨgab agak.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨawl ne nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb tek, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 binɨb wog gɨñeb okok ayɨp wog gɨpal okok, kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl, bɨ ogɨnap ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lek mɨdebal okok ayɨp yenɨgabal agak.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Pen bɨawl ne ak kasek ma ownɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgab ñɨn ak apɨl,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb God nop gos nopun agɨl yepɨs yɨbɨl gɨpal okok, kɨli mɨdebal nab okok nop aglɨnɨgab agak. Pen binɨb mɨdebal anɨb okok ayɨp meg sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agak.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.