Mateus 24

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne okok nop apɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, kal anɨb okok wali mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨgan agɨlak.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Agelak kɨlop pen agak, Nɨbi kal anɨb okok mɨdupsek nepɨm akaŋ agak? Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, Kɨdek bɨ ogɨnap apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl mɨdaknɨŋ, bɨne okok kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak, Chɨnop agñan, tap agesɨpan ak, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tap tay gek chɨn nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Ñɨn kɨdek ak apɨl, nad wulep ownɨgeban agɨnɨgabun agɨlak?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 — ausente —
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 — ausente —
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Man okok penpen gɨnɨgabal agak. Pen binɨb agɨnɨgabal, Man okok penpen gebal agɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Man ogɨnap tɨkjakɨl, man ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man keke okok yuwan awl gɨl, monmon awl dɨnɨgab agak.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Tap gɨnɨgab mɨdupsek anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Pen yɨp yɨl mɨdebɨm tek nɨbop mɨmug gɨl, gɨ tɨmel gɨl pɨsnep paklɨnɨgabal agak. Binɨb man okok mɨdupsek nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ñɨn anɨb ak, binɨb kuŋay God nop gos ak kelɨgɨl, kɨli ke okok mɨlɨk nɨŋɨd, mɨmug gɨl bɨ ñagep okok ñɨn adek ak lɨnɨgabal agak.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Pen bɨ kuŋay God takaw agobun agɨl yepɨs apal okok, binɨb okok kɨlop yepɨs gel kuŋay nɨgɨnɨgabal agak.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Kɨli gɨ tɨmel gep adek ak nep gel amnɨgab agak. Anɨb ak, binɨb kuŋay kɨli binɨb okok kɨlop mapen lep ak sawl gɨnɨgabal agak.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pen binɨb an kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgab ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Pen God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak, lum awl ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak. Agñel, binɨb man okok mɨdupsek nɨgɨnɨgabal ak nɨm, ñɨn kɨdek ak ownɨgab agak.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, bɨ God gos ñek agñeb Danyel ne bɨlel tap anɨb ak nop takaw ogɨnap tɨkɨl agak. Pen tap anɨb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Pen agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 — ausente —
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yobɨkop, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. God pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨl, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek awl yɨbɨl ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli binɨb okok kɨlop yepɨs agon takaw chɨnop nɨgɨnɨgabal agɨl gos nepal agak. Pen kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop abe yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Nɨgɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm agak.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Anɨb ak binɨb ogɨnap agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdeb agenɨgel, nɨgɨnɨg ma amnɨmɨb agak. Pen agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne kal mɨgan ayaŋ mɨdeb agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Nɨgɨm. Añɨñak bol ak dup tek, sub apjakup ayɨm nɨb ak saŋɨd amub oŋɨd gaknɨŋ binɨb okok kɨli nepal agak. Anɨb ak tek ak, Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, ne anɨgɨl owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek dak, won anɨb ak sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak. Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pugju apyapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Anɨgenɨgab, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gaknɨŋ, adekab alaŋ ke lek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabal agak. Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Pen akɨl awl agaknɨŋ, ensel ne okok agyokenɨgab, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God kɨlop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nowa yek ñɨn anɨb ak, ñɨg ak binɨb okok kɨlop ma yu gak won ak, binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak ñɨn ak agak.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Pen kɨli tap olap gɨnɨgab agɨl gos ma nɨgɨlak agak. Anɨgɨl gos ma nɨgel, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek dad amnak agak. Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ñɨn anɨb ak, bɨ omɨŋal wog day yenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Pen bin omɨŋal bilet jɨmñɨl gɨ yenɨgayl ak, olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Anɨb ak, Bɨawl nɨbi ownɨgab ñɨn ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Pen anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Jisas takaw olap agak, Bɨ wog gɨñeb ak an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog gɨñeb yad okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Kɨdek bɨawl ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab tek gek, nop dɨtep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨgab agak.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨawl ne nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb tek, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 binɨb wog gɨñeb okok ayɨp wog gɨpal okok, kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl, bɨ ogɨnap ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lek mɨdebal okok ayɨp yenɨgabal agak.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Pen bɨawl ne ak kasek ma ownɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgab ñɨn ak apɨl,
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb God nop gos nopun agɨl yepɨs yɨbɨl gɨpal okok, kɨli mɨdebal nab okok nop aglɨnɨgab agak. Pen binɨb mɨdebal anɨb okok ayɨp meg sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agak.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.