Mateus 24
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne okok nop apɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, kal anɨb okok wali mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨgan agɨlak.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Agelak kɨlop pen agak, Nɨbi kal anɨb okok mɨdupsek nepɨm akaŋ agak? Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, Kɨdek bɨ ogɨnap apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl mɨdaknɨŋ, bɨne okok kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak, Chɨnop agñan, tap agesɨpan ak, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tap tay gek chɨn nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Ñɨn kɨdek ak apɨl, nad wulep ownɨgeban agɨnɨgabun agɨlak?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 — ausente —
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Man okok penpen gɨnɨgabal agak. Pen binɨb agɨnɨgabal, Man okok penpen gebal agɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Man ogɨnap tɨkjakɨl, man ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man keke okok yuwan awl gɨl, monmon awl dɨnɨgab agak.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tap gɨnɨgab mɨdupsek anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Pen yɨp yɨl mɨdebɨm tek nɨbop mɨmug gɨl, gɨ tɨmel gɨl pɨsnep paklɨnɨgabal agak. Binɨb man okok mɨdupsek nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ñɨn anɨb ak, binɨb kuŋay God nop gos ak kelɨgɨl, kɨli ke okok mɨlɨk nɨŋɨd, mɨmug gɨl bɨ ñagep okok ñɨn adek ak lɨnɨgabal agak.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Pen bɨ kuŋay God takaw agobun agɨl yepɨs apal okok, binɨb okok kɨlop yepɨs gel kuŋay nɨgɨnɨgabal agak.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kɨli gɨ tɨmel gep adek ak nep gel amnɨgab agak. Anɨb ak, binɨb kuŋay kɨli binɨb okok kɨlop mapen lep ak sawl gɨnɨgabal agak.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Pen binɨb an kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgab ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Pen God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak, lum awl ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak. Agñel, binɨb man okok mɨdupsek nɨgɨnɨgabal ak nɨm, ñɨn kɨdek ak ownɨgab agak.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, bɨ God gos ñek agñeb Danyel ne bɨlel tap anɨb ak nop takaw ogɨnap tɨkɨl agak. Pen tap anɨb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Pen agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 — ausente —
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 — ausente —
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yobɨkop, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. God pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨl, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek awl yɨbɨl ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli binɨb okok kɨlop yepɨs agon takaw chɨnop nɨgɨnɨgabal agɨl gos nepal agak. Pen kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop abe yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Nɨgɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm agak.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Anɨb ak binɨb ogɨnap agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdeb agenɨgel, nɨgɨnɨg ma amnɨmɨb agak. Pen agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne kal mɨgan ayaŋ mɨdeb agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Nɨgɨm. Añɨñak bol ak dup tek, sub apjakup ayɨm nɨb ak saŋɨd amub oŋɨd gaknɨŋ binɨb okok kɨli nepal agak. Anɨb ak tek ak, Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, ne anɨgɨl owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek dak, won anɨb ak sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak. Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pugju apyapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Anɨgenɨgab, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gaknɨŋ, adekab alaŋ ke lek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabal agak. Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Pen akɨl awl agaknɨŋ, ensel ne okok agyokenɨgab, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God kɨlop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Nowa yek ñɨn anɨb ak, ñɨg ak binɨb okok kɨlop ma yu gak won ak, binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak ñɨn ak agak.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Pen kɨli tap olap gɨnɨgab agɨl gos ma nɨgɨlak agak. Anɨgɨl gos ma nɨgel, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek dad amnak agak. Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ñɨn anɨb ak, bɨ omɨŋal wog day yenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Pen bin omɨŋal bilet jɨmñɨl gɨ yenɨgayl ak, olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Anɨb ak, Bɨawl nɨbi ownɨgab ñɨn ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Pen anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Jisas takaw olap agak, Bɨ wog gɨñeb ak an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog gɨñeb yad okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Kɨdek bɨawl ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab tek gek, nop dɨtep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨgab agak.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨawl ne nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb tek, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 binɨb wog gɨñeb okok ayɨp wog gɨpal okok, kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl, bɨ ogɨnap ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lek mɨdebal okok ayɨp yenɨgabal agak.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Pen bɨawl ne ak kasek ma ownɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgab ñɨn ak apɨl,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb God nop gos nopun agɨl yepɨs yɨbɨl gɨpal okok, kɨli mɨdebal nab okok nop aglɨnɨgab agak. Pen binɨb mɨdebal anɨb okok ayɨp meg sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agak.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.