Mateus 24

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas ne God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak kelɨgɨl seŋ amnaknɨŋ, bɨne okok nop apɨl agɨlak, God agnɨgep kal awl kab wali kus gɨl yek ak, kal anɨb okok wali mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨgan agɨlak.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Agelak kɨlop pen agak, Nɨbi kal anɨb okok mɨdupsek nepɨm akaŋ agak? Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, Kɨdek bɨ ogɨnap apɨl, kal anɨb okok gɨ tɨmel gel, kab olap kab olap adek ak ma yenɨgab, pɨsnep pɨpag pakɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
2 Então ele disse:
3 Jisas anɨb agɨl, amɨl dum Olip besɨgɨl mɨdaknɨŋ, bɨne okok kɨli nep apjakɨl nop agnɨŋɨd agɨlak, Chɨnop agñan, tap agesɨpan ak, ñɨn akal tek gɨnɨgab agɨlak? Pen tap tay gek chɨn nɨŋɨd anɨb agɨnɨgabun, Ñɨn kɨdek ak apɨl, nad wulep ownɨgeban agɨnɨgabun agɨlak?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Man okok penpen gɨnɨgabal agak. Pen binɨb agɨnɨgabal, Man okok penpen gebal agɨnɨgabal agak. Anɨgɨnɨgab ak pen, gos nɨgtep gɨl gos kuŋay ma nɨgɨnɨmɨb agak. Tap anɨb okok gonɨmuŋ tek lup ak pen, ñɨn kɨdek ak ownɨgeb agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Man ogɨnap tɨkjakɨl, man ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Binɨb wakay ogɨnap tɨkjakɨl, binɨb wakay ogɨnap ayɨp penpen ñagɨnɨgabal agak. Pen man keke okok yuwan awl gɨl, monmon awl dɨnɨgab agak.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Tap gɨnɨgab mɨdupsek anɨb okok, bin ñapay ñɨbosup, wulep mɨdeb agɨl nepal tek nep gɨnɨgab agak.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Pen yɨp yɨl mɨdebɨm tek nɨbop mɨmug gɨl, gɨ tɨmel gɨl pɨsnep paklɨnɨgabal agak. Binɨb man okok mɨdupsek nɨbop mɨlɨk nɨgɨnɨgabal agak.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ñɨn anɨb ak, binɨb kuŋay God nop gos ak kelɨgɨl, kɨli ke okok mɨlɨk nɨŋɨd, mɨmug gɨl bɨ ñagep okok ñɨn adek ak lɨnɨgabal agak.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Pen bɨ kuŋay God takaw agobun agɨl yepɨs apal okok, binɨb okok kɨlop yepɨs gel kuŋay nɨgɨnɨgabal agak.
11 Então muitos falsos
12 Kɨli gɨ tɨmel gep adek ak nep gel amnɨgab agak. Anɨb ak, binɨb kuŋay kɨli binɨb okok kɨlop mapen lep ak sawl gɨnɨgabal agak.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pen binɨb an kɨles gɨl yɨp yɨl yenɨgab ak, mɨd dad amɨl ñɨn kɨdek ownɨgab ak, God nop tɨg asɨk dɨnɨgab agak.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Pen God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak, lum awl ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak. Agñel, binɨb man okok mɨdupsek nɨgɨnɨgabal ak nɨm, ñɨn kɨdek ak ownɨgab agak.
14 E a boa notícia sobre o
15 Jisas takaw olap agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl olap, bɨ God gos ñek agñeb Danyel ne bɨlel tap anɨb ak nop takaw ogɨnap tɨkɨl agak. Pen tap anɨb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan ak lel yenɨgab ak nɨgɨnɨgabɨm agak. Takaw tɨkebin anɨb awl, nɨgtep gɨnɨmɨb.
15 E Jesus continuou:
16 Pen agak, Tap tɨmel asɨkep yɨbɨl nɨgenɨgabɨm ñɨn anɨb ak, binɨb Judiya plopens yenɨgel okok, pɨlɨk dum oklaŋ okok amnɨgel agak.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Binɨb kal adek alaŋ yenɨgel okok, tap dɨnɨg adɨkɨd kal mɨgan ma amnɨgel agak.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Binɨb wog day okok ajenɨgel okok, chech tap okok dɨnɨg adɨkɨd kal ma amnɨgel agak.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ñɨn anɨb ak, bin ñapay kogmeg yenɨgabal okok sek, ñapay tul ñɨnɨgabal okok sek, koslam pɨlɨk amnɨgabal agak.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 — ausente —
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Tap tɨmel awl yɨbɨl anɨb okok gɨ nep yobɨkop, binɨb mɨdupsek kum dɨpɨlap agak. God pen binɨb ne dɨnɨg aglak okok kɨlop gos nɨŋɨd, tap tɨmel anɨb okok yep won olap nep gɨnɨmuŋ agak.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Pen ñɨn anɨb ak, binɨb ogɨnap nɨbop agɨnɨgabal, Nɨgɨm, Bɨ God nop aglup ak mɨdeb awl akaŋ, Ne mɨdeb adaŋ agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Bɨ ogɨnap apjakɨl agɨnɨgabal, Yad nɨm Bɨ God nop aglup ak akaŋ, Yad nɨm bɨ God gos ñek agñeb olap agɨl, yepɨs yepɨs agɨlɨg, tap mageptek awl yɨbɨl ogɨnap gɨnɨgabal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli binɨb okok kɨlop yepɨs agon takaw chɨnop nɨgɨnɨgabal agɨl gos nepal agak. Pen kɨli God binɨb ne aglak okok kɨlop abe yepɨs agun agɨl, tap anɨb okok anɨgɨl gɨnɨgabal agak.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Nɨgɨm, tap tɨtay kɨdek gɨnɨgab ak, nɨbop agen nepɨm agak.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Anɨb ak binɨb ogɨnap agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne man nep binɨb ma yelak nab okok mɨdeb agenɨgel, nɨgɨnɨg ma amnɨmɨb agak. Pen agɨnɨgel, Nɨgɨm, ne kal mɨgan ayaŋ mɨdeb agenɨgel, nɨŋɨd apal agɨl ma nɨgɨnɨmɨb agak.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Nɨgɨm. Añɨñak bol ak dup tek, sub apjakup ayɨm nɨb ak saŋɨd amub oŋɨd gaknɨŋ binɨb okok kɨli nepal agak. Anɨb ak tek ak, Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, ne anɨgɨl owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Tap ogɨnap wog bɨg yɨnɨg lɨnɨgab ak, man anɨb ak yawl apnan gɨnɨgabal agak.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Jisas takaw olap agak, Pen mɨŋel awl anɨb okok gɨ tek dak, won anɨb ak sub ak gach gɨl, takan ak mɨlek ma gɨnɨgab agak. Gap okok wɨsɨp alaŋ nɨb pugju apyapɨl, tap adekab alaŋ okok, okok nɨb okok nɨb gɨnɨgab agak.
29 Jesus disse:
30 Anɨgenɨgab, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gaknɨŋ, adekab alaŋ ke lek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, nɨŋɨd chaŋ lɨnɨgabal agak. Bɨ Olap Ñɨne, kɨles awl sek mɨlek awl sek dɨl, wɨsɨp bad sek owaknɨŋ, binɨb okok mɨdupsek nop nɨgɨnɨgabal agak.
30 Então o sinal do
31 Pen akɨl awl agaknɨŋ, ensel ne okok agyokenɨgab, man ak mɨdupsek am kus gɨl, adekab sek lum awl sek puŋɨlek amnak ak, binɨb God kɨlop aglak okok mɨdupsek dɨ yɨpɨlɨg dap nan gɨnɨgabal agak.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jisas takaw olap agak, Mab sɨlup lup ak nɨŋɨd gos nɨgɨnɨmɨb agak. Mab okok sɨlup lɨl wos gaknɨŋ, mɨñɨl sub lɨnɨgeb agɨl nepɨm agak.
32 Jesus disse ainda:
33 Anɨb ak tek, tap anɨb okok agebin ak gaknɨŋ nɨgɨnɨgabɨm, Bɨ Olap Ñɨne ownɨg gɨnɨgab ñɨn ak wulep mɨdeb, kanɨbtub wulep sɨŋak yenɨgab agak.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Binɨb jɨj mɨñɨl mɨdebal adek awl ogɨnap yelaknɨŋ, tap anɨb okok mɨdupsek gek nɨŋɨd kɨdek kumnɨgabal agak.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Adekab sek, lum awl sek kul gɨnɨgab ak pen, takaw yad ak ma kul gɨnɨgab agak.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Pen Jisas takaw olap agak, Ñɨn akal akaŋ, won akal tap anɨb okok gɨnɨgab ak, binɨb okok ma nepal, ensel God man ne alaŋ mɨdebal okok ma nepal, Ñɨ abe ma nɨgup agak. Nap ne nokom nɨgup agak.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn anɨb ak, binɨb bɨlel Nowa yek ñɨn ak gak tek gɨnɨgabal agak.
37 A vinda do
38 Nowa yek ñɨn anɨb ak, ñɨg ak binɨb okok kɨlop ma yu gak won ak, binɨb okok tap ñɨbɨlɨg, ñɨg ñɨbɨlɨg, bin penpen ñɨlɨg gɨ yelaknɨŋ, Nowa sip mɨgan ayaŋ amnak ñɨn ak agak.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Pen kɨli tap olap gɨnɨgab agɨl gos ma nɨgɨlak agak. Anɨgɨl gos ma nɨgel, man awl yɨbɨl ak pakɨl, ñɨg wɨlɨk apɨl, binɨb anɨb okok kɨlop mɨdupsek dad amnak agak. Bɨ Olap Ñɨne ownɨgab ñɨn ak, anɨb ak tek nep gɨnɨgab agak.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ñɨn anɨb ak, bɨ omɨŋal wog day yenɨgayl ak, God bɨ olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Pen bin omɨŋal bilet jɨmñɨl gɨ yenɨgayl ak, olap nop dɨl olap nop kelɨgɨnɨgab agak.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Anɨb ak, Bɨawl nɨbi ownɨgab ñɨn ak ma nepɨm tek, nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Pen anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb agak. Bɨ kal nap nɨb ak, ne bɨ tap si dep ak won akal apeb agɨl nɨŋɨd nɨm, wɨsɨn ma kɨnɨl nɨg yek, bɨ tap si dep ak kal bog tɨkɨl kal mɨgan ma ownɨmuŋ agak.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Anɨb ak tek nɨbi abe nɨgtep gɨl yenɨmɨb agak. Mel ak, Bɨ Olap Ñɨne ma apeb agɨl, sawl gɨl yenɨgabɨm ñɨn ak ne ownɨgab agak.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Jisas takaw olap agak, Bɨ wog gɨñeb ak an gos tep yek, wog gɨtep yɨbɨl gɨnɨgab ak, bɨawl ne ak amnɨg gɨl nop agɨnɨgab, Binɨb wog gɨñeb yad okok kɨlop kod yenɨmɨn agɨnɨgab agak. Tap ñɨŋeb kɨlop okok bɨlok ñɨlɨg gɨ yenɨmɨn agɨnɨgab agak.
45 Jesus disse ainda:
46 Kɨdek bɨawl ne adɨkɨd apɨl nɨgɨnɨgab, bɨ wog gɨñeb anɨb ak agɨnɨgab tek gek, nop dɨtep yɨbɨl gek mɨñmɨñ gɨnɨgab agak.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨawl ne nop agek tap anɨb okok mɨdupsek kod yenɨgab agak.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb ak, ne bɨ tɨmel mɨdeb tek, gos ne ke nɨŋɨd agɨnɨgab, Bɨawl yad ak kasek ma ownɨgab agɨl,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 binɨb wog gɨñeb okok ayɨp wog gɨpal okok, kɨlop tapɨn pakɨnɨgab agak. Pakɨl, tap ñɨbɨl, ñɨg kɨles ñɨbɨl, bɨ ogɨnap ñɨg kɨles ñɨbɨl sawl lek mɨdebal okok ayɨp yenɨgabal agak.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Pen bɨawl ne ak kasek ma ownɨgab agɨl gos nɨgɨnɨgab ñɨn ak apɨl,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 nop tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb God nop gos nopun agɨl yepɨs yɨbɨl gɨpal okok, kɨli mɨdebal nab okok nop aglɨnɨgab agak. Pen binɨb mɨdebal anɨb okok ayɨp meg sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agak.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.