Mateus 20
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ wayn wog nap olap, bɨ ogɨnap am dad apen wog yad ak gɨlaŋ agɨl, man tɨkaknɨŋ tɨkjakɨl bɨ ogɨnap dɨnɨg amnɨgab agak.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Amɨl binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok apjakɨl, bɨ ogɨnap pɨyow nɨŋɨd, nɨbop mani anɨgɨl tawnɨgayn agɨl, kɨli ayɨp takaw ag adek nokom lɨl, agyokek am wayn wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Pen sub ak yep nab sɨŋak aplanɨgab won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek yokɨp yenɨgabal agak.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Kɨlop nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nɨbi abe am wog yɨp ak gem, wog gɨnɨgabɨm tek, mani anɨb ak nɨbop ñɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Agek, am wog nop ak gɨ yenɨgabal agak. Pen subnab awl alaŋ won ak sek, sub kuyan gɨnɨgab won ak sek, ne binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok jɨ tep amɨl, takaw anɨb ak nep agɨl, bɨ ogɨnap sek dek, wog nop ak gɨ yenɨgabal agak.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Pen sub saŋɨd amnɨgeb won ak, binɨb sɨkim jɨmñɨl gɨpal okok tepayaŋ amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ ogɨnap sek ap yenɨgabal ak nɨm, kɨlop agɨnɨgab, Nɨbi taynen ñɨn awl wog ma gɨl, yokɨp yɨbɨl mɨdebɨm agɨnɨgab agak?
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Agek nop agɨnɨgabal, Bɨ olap chɨnop wog olap ma ñub agɨnɨgabal agak. Agel agɨnɨgab, Nɨbi abe am wayn wog yɨp ak gɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Pen dugep won ak, bɨawl ne bɨ wog kod mɨdep ne anop agɨnɨgab, Am bɨ wog yɨp gebal okok kɨlop age apel, bɨ kɨdek opal okok mani kɨli ak ned ñɨl, bɨ ned opal okok kɨli ak kɨdek ñɨnɨmɨn agɨnɨgab agak.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Agek, bɨ wog kod mɨdep ak, ne bɨ anɨb okok kɨlop suk agek apel, bɨ sub saŋɨd amnaknɨŋ ap wog gɨnɨgabal okok, ap mani kɨli ak ned dɨnɨgabal agak.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Pen kɨli anɨgɨl dɨlaknɨŋ, bɨ ned agek ap wog gɨnɨgabal okok, mani awl ak dɨnɨgabun agɨnɨgabal ak pen, kɨdek dɨlɨg nɨgɨnɨgabal, mani nab anɨb anep dɨnɨgabal agak.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Dɨl, day bɨ wayn wog nap nɨb ak ayɨp penpen agɨl agɨnɨgabal,
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Chɨn taynen bɨ kɨdek opal okok mani dɨpal tek nep dɨpun agɨnɨgabal agak? Man tɨkup won ak tɨkjakɨl, sub sɨj tɨmel nɨgaknɨŋ, wog gon gon yɨlɨk gup ak pen, bɨ apɨl sɨkol won olap wog gesɨpal okok, kɨlop mani ñɨban tek nep chɨnop ñɨban agɨnɨgabal agak.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Agel, bɨ wog day nap nɨb ak nɨŋɨd, bɨ kɨli olap nop agɨnɨgab, Bogɨlak, nep gɨ tɨmel ma gɨpin agɨnɨgab agak. Takaw ag adek nokom lɨl, apul tek ñɨbin agɨnɨgab agak.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 — ausente —
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 — ausente —
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jisas kesɨm anɨb ak agjuwɨl agak, Binbɨ kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jisas Jelusalem amɨlɨg, kanɨb nab okok bɨne anep umɨgan ak kɨlop dad gol okok amɨl, ke yelaknɨŋ kɨlop agak,
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Nɨgɨm. Chɨn Jelusalem amon, Bɨ Olap Ñɨne nop mɨmug gɨl, dɨl bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok sek, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek kɨlop ñɨnɨgab agak. Ñek, kɨli takaw aglɨl agɨnɨgabal, Bɨ anɨb awl nop paklep agɨnɨgabal agak.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Anɨb agɨl, bɨ Juda mel okok kɨlop ñɨnɨgabal agɨlak. Ñel, nop agjuwɨl, nag dɨl pakɨl, dam mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumnɨgab ak pen, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgab agak.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Pen bɨ Sepedi ñɨne omɨŋal ak kɨlop, nonɨm poŋɨd Jisas yek ak apɨl, kɨgom yɨmɨl agak, Yad takaw olap mɨdek apebin agak.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Agek Jisas agak, Takaw anɨb ak tay agak. Agek agak, Yɨp tep gɨnɨgab ak, nad age, kɨdek nad bɨnonɨm mɨdɨl binɨb kod yenɨgaban ñɨn ak, ñɨ yad omɨŋal ak bak nep sɨŋak pɨspɨs besɨgɨnɨmil agak.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Anɨb agek Jisas pen kɨlop agak, Nɨbi gos nɨgtep gɨl yɨp ma agnɨgebɨm agak. Ñɨli omɨŋal ñɨg sɨlek yad ñɨŋɨnɨgayn ak abe ñɨŋɨnɨgayl akaŋ agak? Agek, Yaw, ñɨŋɨnɨgul tek lɨnɨgab agɨlek.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Agelek agak, Nɨŋɨd apil, ñɨg sɨlek ñɨŋɨnɨgayn ak ñɨŋɨnɨgayl agak. Ak pen an ñɨn yɨpɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab, an ñɨn aŋɨd kɨd ak besɨgɨnɨgab ak, yad ke ma aglɨnɨgayn agak. Ak God tap ne, ne ke kɨlop nɨgup tek gɨnɨgab agak.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Pen Jisas bɨne anep wajɨlem okok, kɨli bɨ madɨlmal agnɨgep anɨb ak nɨŋɨd, kɨlop ag gɨlak.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Ag gelak, Jisas kɨlop agek mɨdupsek apel agak, Nɨbi nepɨm, man keke binɨb Juda mel okok, bɨawl yɨbɨl kɨli okok kɨlop kodɨpal agak. Pen bɨawl kɨli okok, kɨli takaw kɨles gɨl agɨl apal, Takaw chɨnop kɨdek gem apal agak.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Nɨbi pen anɨb ak tek ma gɨnɨmɨb agak. Bɨ nɨbi olap bɨawl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, ne wog gɨñeb nɨbi yonɨmuŋ agak.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Pen bɨawl yɨbɨl mɨdɨnɨg gonɨmuŋ ak, binɨb okok mɨdupsek kɨlop monmon yɨbɨl wog gɨñeb yonɨmuŋ agak.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Bɨ Olap Ñɨne abe anɨb ak nep tek agak. Yad bɨawl mɨden yɨp wog gɨñɨnɨgel agɨl lum awl ma owak agak. Ne kɨlop gɨñɨnɨg owak agak. Kɨlop kuŋay tawnɨm agɨl gos nɨŋɨd kumak agak.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Pen Jisas bɨne okok ayɨp taun Jeliko kelɨg amnɨlaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gɨlak.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Pen bɨ wɨdɨn koy omɨŋal ak, kanɨb gol sɨŋak besɨg mɨdɨleknɨŋ, Jisas padɨkeb agel nɨŋɨd, meg mɨgan dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Agelek, binɨb okok kɨlop omɨŋal nɨŋɨjsek lɨl ag gɨl agɨlak, Takaw pug ma agɨnɨmil agɨlak. Anɨb agelak pen, takaw kɨlop ak ma dɨl, meg mɨgan awl dad aplanɨl agɨlek, Depid Ñɨne, chɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmɨn agɨlek.
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Anɨb agel, Jisas ap yelek sɨŋak alad gɨl, kɨlop omɨŋal suk agɨl agak, Ñɨlop taydɨnɨm agak?
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Agek agɨlek, Bɨawl, chɨlop ge wɨdɨn nɨgul agɨlek.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Agelek, Jisas kɨlop omɨŋal yɨmug nɨŋɨd, wɨdɨn kɨlop ak dɨnɨgek, won anɨb anep wɨdɨn nɨgɨlek, ne amnaknɨŋ kɨdek gɨlek.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.